==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2204

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྟྭ་པྲ་དཱི་པཾ་ནཱ་མ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་པཱུརྞཱ་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱན། དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་ཅིང་། ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་མཛད་པའི། །ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ར་མཐུ་མངའ་བ། །བདེ་བའི་དངོས་པོ་འབྱུང་མཛད་པའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐུ་མངའ་བ། རྡོ་རྗེ་ཆན་ལ་རབ་བཏུད་ངེ་། །སྒྲུབ་པའི་ལམ་མཆོག་སྒྲོན་མ་འདི། །གསང་བའི་རྒྱུད་མན་དག་རིམ་པའི་དོན། །རྩོད་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་ཞི མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད།།གང་ཞིག་གིས་ནི་ལེགས་པའི་གསུངས་ཚིག་དོན་སྐྱོན་ལྡན། །དེ་བྱས་ལམ་ནི་ཚིག་སྒྲོགས་ལམ་གསལ། །དེས་ན་གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་སྤོང་འདོད་དེ་ལ་ཐབས་རྣམས་མེད་གྱུར་པ། །བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ནི་དེ་ལ་འདིར་ནི་གསལ་བར་ བྱས།།འདི་ལས་བྱུང་བ་གཞན་ན་ཡོང་མེད་དེ། །གསང་བའི་ལམ་ལ་དགའ་བ་སྒྱེས། །དེས་ན་གསང་བ་འདི་བསྟན་འདི་ལ་གུས་པར་གྱིས། །དབང་དང་ལྟ་སྤྱོད་དམ་ཚིག་ལྡན། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་རིགས་རྣམས་བཟང་། །དུས་སུ་འདོམས་ཤིང་ཞིང་ཡང་དག་།ཐོས་པ་ཆེ་ཞིང་ ཀློང་དུ་གྱུར།།སྒང་བུ་དམའ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསུངས། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་བརྩོན་སྒང་བུ་དམའ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་གསང་ལ་མོས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གོལ་བ་འདེབས། །དུས་རིང་འཁོར་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྣལ་འབྱོར་ སྣོད་ཅན་གང་ཞིག་གིས།།རི་བོ་ཟླུམ་མམ་ཆུ་བོའི་འགྲམ། །མངོན་སུམ་གྲགས་པས་མ་སྨད་ཅིང་། །ཡིད་འོང་ཡོན་ཏན་ལྡན་གནས་སུ། །ཡོ་བྱང་རྗེས་རྣམས་ཚོགས་པ་ཡིས། །སེམས་བསྐྱེད་པར་ནི་ཡང་དག་བྱ། །དང་པོར་སྲུང་བ་རབ་ཏུ་བྱ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལྟར་གསལ་ ཏེ།བྱིན་བརླབས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ། །གཞན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀའ་ཡང་བསྒོ། །མི་འགྲོ་བ་ཡི་བགེགས་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཐོགས་ཀྱིས་གསང་། །དེ་རྗེས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཁང་པ་དང་། །འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་ལ་སོགས། །དེ་བཞིན་ ཁང་པ་མེ་དང་ཐོག་།ཚ་ཚ་འཁྲུག་པའི་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སོགས། །ཁྲོ་བོ་དེ་སྤྲོས་འབྱུང་པོ་བཀུག། །རལ་གྲིས་བཏུབ་ཅིང་ཕུར་བུས་གདབ། །འབྱུང་པོ་བཏུལ་ནས་ཁང་པ་བསྒོམ། །ཡང་ན་རང་གི་གནས་དག་ཏུ། །བཅིང་གཏུབ་བྱས་ནས་བགེགས རྣམས་བཟློག་།དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཁང་བ་བསྒོམ། །འདི་གསུངས་གང་གིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ

【汉语翻译】
印度语： tattvapradīpaṃ nāma vajrapāṇisarvapūrṇālaṃkāra。 藏语：名为《真实性灯》的，一切圆满金刚手成就法的庄严。 顶礼具吉祥的蓝衣者！ 消除一切痛苦， 成就一切愿望。 犹如月亮般具有大威力， 产生安乐之事物， 具有如意宝般的威力， 我敬礼金刚持。 此成就之殊胜道灯， 是秘密续部次第之义。 诤时消除痛苦，龙树亲自宣说。 无论谁以善妙之语，若词句意义有缺失， 如此行持，则词句宣说之路清晰。 因此，无论谁欲舍弃痛苦，却无有方法， 为其在此处清晰阐明获得安乐之方法。 除此之外，别处不会有， 增上对秘密道的欢喜。 因此，对此所展示之秘密，应恭敬。 具足灌顶、见行、誓言， 大悲且种姓贤善， 于适当时机教导且田地清净， 博学且通达。 谦逊且具精进， 此乃金刚持所说。 大悲、精进、谦逊、安住誓言、喜好秘密， 一再犯错， 长时流转之菩提心。 任何具器瑜伽士， 在圆形山或河岸边， 未受公开指责， 令人向往且具功德之处， 以资具等积聚， 应如实生起菩提心。 首先，应善加守护。 从空性中如是显现， 对受加持之恶毒者， 也下达前往他处之命令。 对不去之障碍者， 以金刚轮秘密遮挡。 之后，从心间之光芒中， 出现各种金刚宫殿， 以及轮、兵器、火焰等。 如是观想宫殿、火焰与冰雹， 以及热烈冲突之景象。 如是三界之王等， 忿怒尊降临，召唤诸部多。 以利剑斩断，以橛钉住。 调伏部多后，观想宫殿。 或者在自己之住所， 束缚斩断后，遣除诸障碍。 之后，观想忿怒尊之宫殿。 如此宣说，以此成就诸事业。

【英语翻译】
In the language of India: tattvapradīpaṃ nāma vajrapāṇisarvapūrṇālaṃkāra. In the Tibetan language: Called "The Lamp of Suchness," the ornament of all complete Vajrapāṇi sadhana methods. I prostrate to the glorious blue-clad one! Who eliminates all suffering, And accomplishes all desires. Possessing power like the moon, Causing the arising of the substance of bliss, Possessing the power of a wish-fulfilling jewel, I pay homage to Vajradhara. This supreme lamp of the path of accomplishment, Is the meaning of the secret tantras' sequence. Nāgārjuna himself explained it, pacifying suffering in times of strife. Whoever's excellent words have flaws in meaning, By doing so, the path of words becomes clear. Therefore, whoever desires to abandon suffering but has no means, The means to attain happiness are clearly explained here for them. Nothing else will come from this, Increasing joy on the secret path. Therefore, respect this teaching of secrets. Possessing empowerment, view, and conduct, and vows, Great compassion and good lineage, Teaching at the right time and in the right field, Great learning and vastness. Humble and diligent, This is said to be Vajradhara. Great compassion, diligence, humility, abiding by vows, delighting in secrets, Repeatedly making mistakes, Long-term cyclic existence, bodhicitta. Whatever capable yogi, On a round mountain or riverbank, Not criticized by manifest fame, In a pleasing and virtuous place, With gatherings of offerings and so forth, One should properly generate bodhicitta. First, protect very well. Clearly appearing from emptiness, To the blessed and malicious ones, Also command them to go elsewhere. To the obstructing forces that do not go, Conceal with the vajra wheel. Then, from the rays of light from the heart, Various vajra palaces, And wheels, weapons, fire, and so on. Likewise, palaces, fire, and hail. Imagine the scene of fierce conflict. Likewise, the king of the three realms and so on. The wrathful deity arises, summoning the bhūtas. Cut with a sword and stab with a phurba. Having subdued the bhūtas, meditate on the palace. Or in one's own place, Having bound and cut, repel the obstacles. Then, meditate on the palace of the wrathful deity. This is said, by which all actions are accomplished.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཕྱི་ནི་བགེགས་རྣམས་གསོ་བར་བྱ། །དང་པོར་མཚམས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། །དེ་ནས་ཚོགས་རྣམས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཉི་ཟླའི་གཏན་བསམ་བླ་མ་དགུག་།སེམས་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་འཆང ཆེན་སྐུ།།བྱིན་བརླབས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་བ་དང་། །རང་ལ་ངན་བརྗོད་སྡིག་པ་བཤགས། །སྡོམ་པ་བཟུང་དང་ལུས་ཀྱང་དབུལ། །དགེ་རྩ་བསྔོ་བྱས་སྨོན་ལམ་གདབ། ཕྱིས་ནི་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་གི་འོད་ལས་སྣང་བ་ཀུན། །སྲིད་ པ་མ་ལུས་ལྷར་གསལ་ཏེ།།འོད་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །བསོད་ནམས་འདོད་ཕྱིར་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ། །གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཕྱག་འཚལ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་། མར་མེ་དྲི་ཆབ་ལ་སོགས་པ། །དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་རྣམས། །ཅི་ནུས་ པར་ནི་དབུལ་བར་བྱ།།དེ་འོག་སྡིག་པ་བཤགས་བ་དང་། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་བ་ཡང་། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །འཕགས་པ་གོས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །ཡང་དག་བྱང་ ཆུབ་ངེས་མཛད་པའི།།རྣམ་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་ང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་བསྐྱེད་སྐྱབས་འགྲོ་མ་ལུས་ཀུན། །དེང་ནས་མཉམས་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །རྡོ་ རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི།།པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསན་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སོ་སོར་གཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཐམས་ཅས་ལ། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ལས་ སྒྲོལ་བགྱི།།སྲིད་པའི་མཚོ་རུ་བྱིང་བ་ཡིས། །མ་བརྒལ་བ་ནི་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོར་ བྱས།།ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །གོས་སྔོན་ཅན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འབྲལ་མི་བྱ། །ཆང་གིས་སྲིད་པ་བསྐྱེད་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཆང་ནི་བདག་གིས

【汉语翻译】
外则疗治诸魔祟，首先结界之口诀。其后为令圆满诸会供，迎请日月定解之上师。发心金刚持大身，于最胜加持生起时，我等顶礼与供养，自说恶语忏罪愆，受持律仪亦施身，回向善根并发愿，其后供养善逝佛。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之光中诸显现，有寂无余皆明现为天神，以光迎请融入具德智慧众，为欲福德祈请降临于座。顶礼供养香花与灯明香水等，以实物及意幻诸供品，尽己所能而献供。其后忏悔罪堕与，受持无余诸律仪，无上三宝诸圣众，以及圣妙青衣菩提心，祈请垂念于我等。如昔三世诸怙主，于正等菩提作决定，三种别解脱律仪与，摄集善法之律仪，饶益有情之律仪三者，从我今起即受持。发心皈依无余众，从今起即一同受持。金刚部中胜妙尊，金刚铃杵手印亦，如实无谬而受持，师长亦当受持之。宝生部中胜妙尊，于悦意之誓言，日日六时中，四种布施恒常施。菩提大心中所生，莲花部中清净尊，外内密三乘，殊胜之法各别持。事业部中一切尊，具足无余诸律仪，如实无谬而受持，救度众生脱痛苦。于有海中沉溺者，未度越者我当度，未解脱者我令脱，未出息者令出息，众生安置于涅槃。五种甘露朵玛与，坛城鲜花作蓝色，日日六时中，供养青衣者。于自之本尊诸天，刹那亦不应分离。酒为生起有之因，酒我……

【英语翻译】
Outwardly, heal all the obstructing spirits. First, the oral instructions on boundaries. Then, in order to perfect all the gatherings, invoke the lamas with the constant contemplation of the sun and moon. Generate the mind of enlightenment, the great form of Vajradhara. When the supreme blessings are generated, we prostrate and make offerings, confess our evil deeds by speaking ill of ourselves, take vows and also offer our bodies, dedicate the roots of virtue and make aspirations. Afterwards, make offerings to the Sugatas. From the light of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), all appearances, all of existence, are clearly seen as deities. With light, invite and absorb the glorious assembly of wisdom. For the sake of merit, request them to come and sit on the seat. Prostrate, offer incense, flowers, lamps, scented water, and so on. Offer all the offerings, both real and imagined, to the best of our ability. After that, confess sins and also take all the vows. The supreme Three Jewels and the noble blue-robed Bodhichitta, may they all consider me. Just as the protectors of the three times made a firm decision on perfect enlightenment, the three trainings of individual liberation, the training of gathering virtuous dharmas, and the three trainings of benefiting sentient beings, from now on, I will take them. Generate the mind of enlightenment, all refuges, from today on, I will take them all together. The supreme Vajra family, the vajra bell and mudra, I will take them as they are, without error. I will also take the teachers. The supreme Ratna family, with pleasing vows, day by day, six times a day, always give the four kinds of generosity. Born from the great mind of enlightenment, the pure supreme Lotus family, the outer, inner, and secret three vehicles, take each of the sacred dharmas separately. For all the supreme Karma families, possessing all the vows, take them all completely and without error. Liberate sentient beings from suffering. Those who are drowning in the ocean of existence, those who have not crossed over, I will liberate. Those who are not liberated, I will liberate. Those who have not breathed out, I will let them breathe out. Place sentient beings in nirvana. Make the five nectars, tormas, and mandala flowers blue. Day by day, six times a day, offer them to the blue-robed one. Do not separate from your own chosen deities even for a moment. Alcohol is the cause of creating existence. Alcohol, I...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྤང་བར་བགྱི། །ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཡང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྨད་མི་བགྱི། ། སེམས་ཅན་བདེ་བའི་ཡིད་མི་དཀྲུག་།ཅེས་པ་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་བླངས། །ཡི་རང་བ་དང་བསྐུལ་བ་དང་། །གསོལ་གདབ་རང་གི་ལུས་དབུལ་ཞིང་། །བདག་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱ་དང་། །ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གདབ། །དགེ་བྱས བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ་དང་།སེམས་ཅན་དོན་བྱས་བསམ་པ་བསྐྱེད། །སེམས་བསྐྱེད་ལམ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཆད་མེད་བཞི་པོ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ། །སེམས་བསྐྱེད་རབ་ཏུ་བརྟན་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཆོགས་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་། །དང་པོར་རང་བཞིན་མེད་ པ་ལ།།གཅིག་དང་དུ་མར་མ་གྲུབ་པས། དེ་ལ་མོས་པར་བྱེད་པ་དང་། །ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་ཞུ་འགྱུར་ཏེ། །ཕྱེ་ནང་རང་བཞིན་མེད་བ་སྟེ། །ཡུལ་ནི་གང་ལ་འང་མི་བཅའ་སྟེ། །རྟེན་ཡང་གང་ལའང་གཏང་པ་མེད། །དེ་ཡི་དང་ལ་གནས་པ་ལས། །མཆོག་གི་རྒྱུ་རུ་ངེས་པར་གསུངས། དེ་ལ་གང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ལས་ཀྱང་ཀྱང་། །སུཾ་དང་བྷཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ས་གཞི་རའི་བ་སྟེང་དག་ཏུ། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསྐྱེད་པ་ཡང་། །གྲུབ་ཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །འོག་ཏུ་པདྨ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །ནང་གི་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས དང་།།དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཕ་གུ་དང་། །དྲིལ་བུ་དར་དཔྱངས་ལ་སོགས་དང་། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྒྱན་མཛེས་ཤིང་། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་སུ་སེང་གེ་པདྨ་དང་། །ཉི་ཟླ་གདན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འབར། །དེ་ལས་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་སྐུ། ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། དབུ་ལ་སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་མཛེས། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ན་ག་གྱེན་དུ་བསྐྱོད། །གནས་ལྔ་སྐུ་ལྔའི་མཚན་མ་ཅན། །སྤྱན་གསུམ་མེ་ཡི་མདོག་འདྲ་ཞིང་། །ཤངས་དབུགས་འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་འཚུབ། ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བརྗིད་པའི་པའི་ཞལ། །ལྗགས་ནི་གློག་བཞིན་མྱུར་འདྲིལ་བ། །ཞལ་ནས་སྤྲུལ་ནག་གསོལ་བའི་ཚུལ། །སྦྲུལ་ནག་སེར་ལ་ཁ་ཏུ་བྱས། །སྦྲུལ་བཞིས་རྐང་ལག་སྐ་རགས་བྱས། །གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་མཁྲང་བདག་ཅན། །གྱོན་བརྐྱང་གཡས་བསྐུམ འབྱུང་པོ་འདུལ།།སྐུ་སྟོད་གོས་སྔོན་ན་བཟའ་གསོལ། །སྐུ་[(]སྨང་[,]སྨད་[)]སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་དམར་ཆགས་པ་སལ། །གཡོན་གྱི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བ

【汉语翻译】
不去做。对于智慧空性，也不在任何方面加以诽谤。不扰乱众生安乐之心。如是或以身或以意受持。随喜和劝请，以及祈请，奉献自己的身体，以及我所化现的眷属们，做一切众生的利益，并在未来的时间里立下誓愿。行善，回向菩提，为利益众生而生起意乐。精进修持发心之道。完全修持四种无间断。发心将会变得非常稳固。智慧聚集的口诀也是，首先，在无自性之中，不成立一和多，对此生起信乐。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）的光芒融化，如灰烬般无自性，不对任何境执着，也不对任何所依恋。从那样的本初状态中，被确定为殊胜之因。对于那样的菩提心，从扬（ཡཾ，yaṃ，风）、让（རཾ，raṃ，火）、邦（བཾ，vaṃ，水）、蓝（ལཾ，laṃ，地）中，也从苏姆（སུཾ，suṃ）和布姆（བྷཱུཾ，bhūṃ）中生起，风、火、水的坛城，以及地基的上方，观想生起宫殿，是具有四门的圆满寂静处，下方以四瓣莲花庄严。内部有角隅、走廊，以及网格、半网格、飞檐，还有铃铛、绸缎等，外部和内部的装饰都很精美，与八大尸林完全具备。中央以狮子、莲花，以及日月坐垫等庄严。从中生起吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字），金刚燃烧。从中生起具光辉的蓝色身。一面二臂，身色深蓝。以五方佛为头饰，头上以蛇和珍宝庄严。头发红黄色，向上竖立。具有五处五身的标志。三眼如火焰般，鼻息喷出黑色风暴。露出獠牙，威严的面容。舌头如闪电般迅速卷动。从口中吐出黑色化身。黑蛇变成黄色。四条蛇作为手脚的腰带。肚子大而坚硬。穿着伸展、右屈，调伏生灵。上半身穿着蓝色法衣。下半身穿着虎皮裙。金刚慢母缠绕在身上。身色呈现出红绿色。左侧与无二的明妃相拥，迎请十方诸佛。

【英语翻译】
I will not do. Also, I will not slander emptiness of wisdom in any way. I will not disturb the mind of sentient beings' happiness. Thus, whether taken by body or mind. Rejoicing and exhorting, and supplicating, offering one's own body, and the hosts of emanations of myself, doing the benefit of all sentient beings, and making aspirations for the future time. Doing good, dedicating to Bodhi, generating intention by benefiting sentient beings. Diligently meditate on the path of generating intention. Completely meditate on the four uninterrupted ones. The generation of intention will become very stable. Also, the oral instructions of the gathering of wisdom, firstly, in the absence of inherent existence, not establishing one and many, generate faith in that. The light of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) melts, like ashes without inherent existence, not attaching to any object, and not clinging to any support. From that primordial state, it is determined as the cause of excellence. For that Bodhicitta, from Yaṃ (ཡཾ，yaṃ，wind), Raṃ (རཾ，raṃ，fire), Vaṃ (བཾ，vaṃ，water), Laṃ (ལཾ，laṃ，earth), also from Suṃ (སུཾ，suṃ) and Bhūṃ (བྷཱུཾ，bhūṃ), the mandala of wind, fire, and water, and above the base of the earth, visualize generating the palace, which is a complete peaceful place with four doors, adorned with four lotus petals below. Inside, there are corners, corridors, and grids, half-grids, eaves, and bells, silk hangings, etc., the decorations outside and inside are very beautiful, and fully equipped with the eight great charnel grounds. In the center, it is adorned with lions, lotuses, and sun and moon cushions, etc. From that, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) arises, the vajra blazes. From that arises the glorious blue-bodied one. One face, two arms, body color deep blue. Adorned with the five Buddhas as head ornaments, the head is adorned with snakes and jewels. The hair is reddish-yellow, rising upwards. Having the marks of the five places and five bodies. The three eyes are like the color of fire, the nostrils exhale black storms. Baring fangs, a majestic face. The tongue rolls quickly like lightning. From the mouth, emanates black emanations. Black snakes turn yellow. Four snakes act as belts for the hands and feet. The belly is large and hard. Wearing stretched and right bent, subduing beings. The upper body wears a blue dharma robe. The lower body wears a tiger skin skirt. Vajra Krodha Mā缠绕绕 the body. The body color appears reddish-green. On the left, embracing the non-dual consort, inviting the Buddhas of the ten directions.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གེགས་བསྐྲད་ བསྟོད་མཉེས་བྱས་ནས་ནི།།ེ་མ་དཔལ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །གསང་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བདག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྐུར་བྱིན་བརླབས། །ཞེས་བྱ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བ་ཡང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡིས། །མི་སྡུག་འོད་དང་ཡི་གེའི་གཟུགས། །ལུས་དག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས། །བསྡུས་ཏེ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པ་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྟ་ཏུ་གསལ། །སྔོན་ནས་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བསྟིམ་བས བྱ།།བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་དབང་རྣམས་བླང་། །དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། །གྲུབ་པ་ཕྱོགས་བྲལ་ཚུལ་དུ་གནས། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། ། ལ་ལ་ལ་ཤུ་ཀྲ་སུ་ཁ་ཧོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ནི་ཉམས་ དགའ་ན།།བཅོམ་ལྡན་གསང་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །མ་རིག་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བརྒལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་དགོད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །དོན་དམ་བདེ་བའི་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། །ཆགས་དང་གྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་གཉིས། །ཆགས་པའི་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །རང་ གི་ཧཱུཾ་ལས་ཕྱེད་བད་དང་།ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་འཕྲོས། །ཆོ་ག་གསུམ་ལས་དོན་བྱེད་གྲུབ། །ེ་ཝཾ་བྱིན་བརླབས་བདེ་བ་ཡིས། །ལྷ་མོས་གསོལ་འདེབས་ཆོ་ག་ཡོས། །དགའ་ཞིང་སྤྱོད་པས་བྷ་ག་རུ། །ཡེ་ཤེ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འདྲེས། །སྤྱོད་པ་བྱས་པས་ལྟ་ཡི་སྐུ། །སུམ་ཅུའམ་ ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ།།ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོན། །ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙཀྲ་ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཤྭ་རི་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ཧཱུཾ།ོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་སནྟི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་པཀྵ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཧོཿཞེས་པས་ལྷ་རྣམས་ལས་ལ་གཞག་།སོ་སོར་སྤྲོ་ཞིང་གད

【汉语翻译】
遣除障碍，赞颂取悦后，诶玛（诶玛），具吉祥天蓝色衣者，密持种姓之主，以大悲之自性，祈请您将我加持为如来之身。如是祈请。又以三处加持，以身语意之字，不悦意之光和文字之形，身体之垢和意之障碍等，聚集焚烧净化后，身语意之相明显。与先前安住之佛和十方之佛融为一体。于上师三世佛，取瓶等之灌顶。于真实义大乐和成就离边之状态中安住。于彼十方之佛，拉拉拉拉 霍！拉拉拉 舒嘎扎 苏卡 霍！大乐之最胜若欢喜，薄伽梵秘密殊胜大悲之自性者，为度脱无明有海之故，祈请示现忿怒身之化身尊。如是祈请。生起真实义安乐之身，成为贪执和解脱之二者。示现贪执之结合之相，从自己之吽字生起半月，于日月之上舒展。以三种仪轨成就所作。诶旺加持以安乐，天女以祈请仪轨，欢喜享用于莲花中，智慧明点红白和合。行享用后，观视之身，三十或二十五。应生起贪执之相。于彼以主尊之咒语降伏。嗡 班匝 卓达 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，天蓝色衣，持，吽！）嗡 萨瓦 达塔嘎达 扎扎 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata cakra nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，轮，天蓝色衣，持，吽！）嗡 惹那 卓达 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna krodha nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，忿怒，天蓝色衣，持，吽！）嗡 贝玛 卓达 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，天蓝色衣，持，吽！）嗡 嘎玛 卓达 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，天蓝色衣，持，吽！）嗡 萨瓦 达塔嘎达 卓达 效热 呢拉姆巴 达拉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata krodha śvari nīlāmbara dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，忿怒，自在母，天蓝色衣，持，吽！）嗡 卓达 斋洛迦 贝匝亚 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ krodha trailokya vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，忿怒，三界，胜利，吽！）嗡 玛哈 嘎拉 桑迪 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kālā santi hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，黑，寂静，吽！）嗡 贝若达 嘎耶 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhaka ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，增长天，身，吽！）嗡 贝若 巴夏耶 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairūpakṣa ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，广目天，眼，吽！）嗡 班匝 拉色 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，嬉女，吽！）嗡 班匝 玛列 扎！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra māle trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，鬘女，扎！）嗡 班匝 歌德 舍！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gīti hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，歌女，舍！）嗡 班匝 呢热德 锕！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra nṛtya āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，舞女，阿！）嗡 班匝 德贝 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香女，吽！）嗡 班匝 布贝 扎！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花女，扎！）嗡 班匝 阿洛给 舍！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，光女，舍！）嗡 班匝 根德 锕！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，香女，阿！）嗡 班匝 昂固夏 匝！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，生！）嗡 班匝 巴夏 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽！）嗡 班匝 钵达 旺！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，旺！）嗡 班匝 刚德 霍！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，霍！）以此使诸神安住于事业，各自欢喜歌唱。

【英语翻译】
Having dispelled obstacles and offered praises to please, Ema, the one with the auspicious dark blue garment, Lord of the Secret Holding Lineage, with the nature of great compassion, please bless me to become the body of the Sugata. Thus I pray. Also, with the blessing of the three places, with the letters of body, speech, and mind, the unpleasant light and the form of letters, the impurities of the body and the obscurations of the mind, etc., having gathered, burned, and purified them, the appearance of body, speech, and mind becomes clear. Merge with the Buddha who has always been present and the Buddhas of the ten directions. From the Guru, the Buddhas of the three times, receive empowerments such as the vase empowerment. Abide in the state of ultimate great bliss and accomplishment, free from extremes. To that, the Buddhas of the ten directions say: Lala Lala Ho! Lala Lala Shukra Sukha Ho! If the supreme great bliss is pleasing, Bhagavan, the essence of secret supreme great compassion, in order to cross the ocean of ignorance and existence, please manifest the incarnate form of the wrathful one. Thus I urge. Generate the body of ultimate bliss, becoming two aspects of attachment and liberation. Showing the aspect of attachment and union, from one's own syllable Hūṃ arise a half moon, spreading above the sun and moon. Accomplish the purpose through three rituals. E-wam blesses with bliss, the goddesses use the ritual of prayer. Rejoicing and enjoying in the bhaga, the wisdom bindu mixes red and white. Having performed enjoyment, the body of sight, thirty or twenty-five. One should generate the aspect of attachment. Thereupon, subdue with the mantra of the main deity. Oṃ Vajra Krodha Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Sarva Tathāgata Cakra Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata cakra nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, All, Thus-Gone, Wheel, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Ratna Krodha Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ratna krodha nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Wrathful, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Padma Krodha Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Karma Krodha Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Action, Wrathful, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Sarva Tathāgata Krodha Śvari Nīlāmbara Dhara Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata krodha śvari nīlāmbara dhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, All, Thus-Gone, Wrathful, Lady, Blue-Clothed, Holder, Hum!) Oṃ Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ krodha trailokya vijaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Wrathful, Three Worlds, Victory, Hum!) Oṃ Mahā Kālā Santi Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā kālā santi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Black, Peaceful, Hum!) Oṃ Virūḍhaka Ye Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ virūḍhaka ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Virudhaka, Body, Hum!) Oṃ Vairūpakṣa Ye Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vairūpakṣa ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Virupaksha, Eye, Hum!) Oṃ Vajra Lāsye Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra lāsye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Playful Woman, Hum!) Oṃ Vajra Māle Trāṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra māle trāṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Garland Woman, Tram!) Oṃ Vajra Gīti Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gīti hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Song Woman, Hrih!) Oṃ Vajra Nṛtya Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra nṛtya āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Dance Woman, Ah!) Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhūpe hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Incense Woman, Hum!) Oṃ Vajra Puṣpe Trāṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe trāṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower Woman, Tram!) Oṃ Vajra Āloke Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āloke hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Light Woman, Hrih!) Oṃ Vajra Gandhe Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gandhe āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Scent Woman, Ah!) Oṃ Vajra Aṃkuśa Jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra aṃkuśa jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Hook, Born!) Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pāśa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Rope, Hum!) Oṃ Vajra Sphoṭa Vaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sphoṭa vaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Chain, Vam!) Oṃ Vajra Ghaṇṭe Hoḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Bell, Hoh!) With this, establish the deities in their activities, each rejoicing and singing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པ་སེལ། །གཙོ་བོ་དབུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། །གཞན་རྣམས་རང་གི་གོ་རུ་གནས། །ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་གོས་སྔོན་ཅན། །ཞལ་དང་ སྐུ་མདོག་དཀར་བོ་ལ།།ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །བདེ་བྱེད་གསང་བ་ཡིས་ནི་འཁྲིལ། །སྦྲུལ་དཀར་པོས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་གོས་སྔོན་ཅན། །ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འཕྲོ། །ཞིབ་མོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། ། སྦྲུལ་ལ་སེར་པོས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །ནུབ་ཏུ་གོས་སྔོན་སྣང་མཐའ་ཡས། །ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཁྲུག། །ཆུ་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་འཁྲིལ་བ་ལས། །པདྨ་དྲིལ་བུ་ལག་ན་བསྣམས། །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་ཅན། ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ། ། རལ་གྲི་དང་ནི་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །དམངས་རིགས་སྦྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཆ་གཉིས་འཛིན་ཚུལ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན། །དབུ་ལ་སངས་རྒྱས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །ཀུན་ཀྱང་གཙོ་བོའི་ཤམ་ཐབས་ལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ནང་གི་གྲཝ་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི། །དཀར་མོ སྒེག་དང་རིན་ཆེན་སེར།།པི་ཝང་མ་ནི་དམར་མོ་སྟེ། ནརྀ་ཏྱ་ལྗང་གུ་གར་གྱི་ཚུལ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་འཛིན། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་། སོ་སོར་གནས་སུ་བསྐྱེད་པས་ནི། །ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་དང་མགོན་པོ་གནག་།ལུས་ངན་པོ་དང་ རྣམ་ཐོས་སྲས།།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི། །དབྱུག་ཏོ་དྲི་དང་རིན་ཆེན་དང་། །མཆོད་རྟེན་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ། གཡོན་ནི་གཙོ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན། །ཤར་ལྷོ་ལ་སོགས་མཚམས་སུ་ཡང་། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི། །དར་གྱི་ཆས་ཀྱིས་ཡོངས་ སུ་གནས།།སྤོས་དང་སོགས་པ་ངེས་པར་གནས། སྒོ་བཞི་སྒོ་སྲུང་བཞི་བོ་ཡང་། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཛིན། །དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གྱུར་ནས། །འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་བགེགས་བསྐྲད་མཆོག་མཉེས་ནས། །གནས་གསུམ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ།།ཡང་ན་གསུམ་འདུས་སྦྱོར་བའམ། །གོང་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་བ་ཡིས། །བསྟིམ་ཞིང་ལྟ་མོས་དབང་བསྐུར་ནས། དབུལ་བཙོ་བོ་རིགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རགས་དང་ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་ཡིས། །དམིགས་དང་གསལ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །དབང་ བསྐུར་རབ་གནས་གཏོར་མ་སོགས།།རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བསྒྲུབ་པ་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་གསུངས། །ཞེས་པ་དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོས་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པ་བསྟན་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། །རྒྱས་ལ་དང་པར་མ་གྱུར་པའི། །སྦྱ

【汉语翻译】
遣除障碍。主尊居于中央之体性，其他诸尊安住于各自方位。东方为身着蓝色衣之佛，面容与身色为白色，手持法轮与铃，以安乐之秘密而交抱，以白色蛇作为庄严。南方为身着蓝色衣之宝生，面容与身色为黄色，与细女及无二者交抱，手持宝铃，以黄色蛇作为庄严。西方为身着蓝色衣之无量光，面容与身色为红色，与莲花及离戏者交抱，手持莲花铃。北方为身着蓝色衣之不空成就，面容与身色为绿色，以空性金刚交抱之姿态，手持宝剑与铃，以杂色蛇作为庄严。以二分之姿态持有善逝之眼，头顶以四佛作为庄严，一切皆以主尊之裙裾，以绸缎与珍宝饰品作为庄严。于内之坛城所生起者，为白色娇女与黄色宝女，琵琶女为红色，舞女为绿色舞蹈之姿态，持有镜子等手印。其他咒语之主尊们，也于各自方位生起，三界之王与黑怙主，恶身者与多闻天子，右手中的持有物为，手杖、香、珍宝，以及必须持有的佛塔，左手则持有主尊之标志手印。东南等方位，也有香、花、灯、香水，以绸缎饰品作为庄严，香等必须安住。四门之四门守，也持有各自部族之姿态。于彼处坛城显现后，以光芒迎请十方之诸佛，驱逐邪魔并令欢喜，于三处进行加持，或者进行三合一之结合，以上述方式进行祈请，融入并以渴望进行灌顶，以珍贵之物及部族进行庄严。以粗细之形态，进行观想并令其明晰，进行灌顶、开光、朵玛等，瑜伽士以完全之瑜伽，如是宣说应进行修持。如是，此乃种姓之子或种姓之女，所宣说之增长结合之大誓言。对于增长且非最初者，

【英语翻译】
Dispelling obstacles. The main deity resides in the nature of the center, while the other deities reside in their respective directions. In the east is the Buddha wearing blue robes, with a white face and body color, holding a wheel and bell in his hands, embracing with the secret of bliss, adorned with a white snake. In the south is Ratnasambhava wearing blue robes, with a yellow face and body color, embracing with the subtle woman and the non-dual one, holding a jewel bell in his hands, adorned with a yellow snake. In the west is Amitabha wearing blue robes, with a red face and body color, embracing with the lotus and the one free from concepts, holding a lotus bell in his hand. In the north is Amoghasiddhi wearing blue robes, with a green face and body color, in the posture of embracing with the emptiness vajra, holding a sword and bell, adorned with a variegated snake. Holding the eyes of the Sugata in a two-part posture, the head is adorned with four Buddhas, all adorned with the main deity's skirt, with silk and jewel ornaments. What arises in the inner mandala are the white charming woman and the yellow jewel woman, the lute woman is red, and the dancing woman is in a green dancing posture, holding hand symbols such as mirrors. The other lords of mantras also arise in their respective directions, the king of the three realms and the black protector, the evil-bodied one and Vaishravana, the objects held in the right hands are the staff, incense, jewels, and the stupa that must be held, while the left hand holds the main deity's symbolic hand seal. In the southeast and other directions, there are also incense, flowers, lamps, and perfumes, adorned with silk ornaments, and incense and so on must be present. The four gatekeepers of the four gates also hold the postures of their respective families. When the mandala becomes clear there, with light, invite all the Buddhas of the ten directions, dispel obstacles and make them happy, bless the three places, or perform the union of the three, pray in the above way, absorb and empower with longing, adorn with precious things and families. In coarse and subtle forms, visualize and make it clear, perform empowerment, consecration, torma, etc., the yogi with complete yoga, as it is said, should practice. Thus, this is the great samaya of increasing union taught by the son or daughter of the lineage. For the increasing and not the first,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ་བསྡུས་པར་ གསུངས་པ་ཡང་།།སེམས་སྦྱངས་ལུས་དག་ཡིད་ཀྱི་ལས། བགེགས་བསལ་བསྲུང་བའི་ཁང་པ་དབུབ། །ནང་དུ་བླ་བ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་དང་བཤེགས་བྱས་ནས། །ཡི་རང་བསྐུལ་གསོལ་དགེ་རྩ་བསྔོ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཞག་།འབྱུང་བ་ གཞལ་ཡས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད།།གང་ན་གསུམ་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ནི། །གཙོ་བོ་སྐུ་སོགས་འཁོར་བཞི་ཡང་། །རང་རང་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། །ཁྲོ་བོ་ལྷ་མོ་ལ་སོས་ཀུན། །བཞིན་བཞིར་གཙོ་བོ་ལ་བསྐོར་བ། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བཅུ་ལས་མང་བའི་ ལྷ་རྣམས་ཀུན།།བསྡུས་པའི་སྐབས་སུ་སྤང་བ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཆོད་ཅིང་སྟིམ་ནས་དབང་བསྐུར་ནས། །དམིགས་དང་བསལ་བར་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་ལ་དེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་བསྡུས་བའི་མན་དང་གོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་ བསྡུས།།མན་དག་ཉམས་མྱོང་བསྟན་པར་བྱ། །དང་པོར་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་དང་། རང་ཉིད་བླ་མེད་འབྲས་ཐོབ་དང་། །འཁོར་འདམ་འདོན་པའི་བསམ་པ་བསྐྱེད། །སྟོང་པའི་དང་ལས་ཅིག་ཅེར་གྱིས། །བསྲུང་དང་གཞལ་ཡས་གཙོ་བོར་བཅས། །ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་དེ་གསལ་བ་ དང་།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་གཞུག་།ཡང་ན་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ། །རིམ་གྱིས་སྐྱེས་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་དང་དབང་བསྡུས་བླང་། །གཉིས་མེད་འགྱུར་ནས་སེམས་གཟུང་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་དང་གཏོར་མ་དང་། །ཚོགས་དང་སཱ་ཙྪ་ལ་སོགས་པ། །དེས་ ན་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱ།།སྦྱོར་བ་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་པོ་འདི། །གང་བ་ག་དབང་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ལ་ཞི་གནས་སེམས་གཟུང་བ། །དང་པོ་བླ་མ་མཆོད་སོགས་བསྟན། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་། །ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་སོགས་བསྟན། ། གཙོ་བོ་གསོལ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །དབང་པོ་རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་གིས། །དུས་གཅིག་པའམ་རིམ་གྱིས་བསྟན། །བསྟིམ་དང་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཡང་ན་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །བླ་མ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ལ། །རྗེས་དྲན་གསལ དང་སྐད་ཅིག་མས།།གསལ་དང་སྐད་ཅིག་བཅུ་དང་བརྒྱས། །སྟོང་དང་ཐུན་ཕྱེད་ཐུན་གཅིག་པ། །ཐུན་མཚམས་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ནན་ཏན་ཆར་བསྐྱེད་པས། །བྱིང་དང་རྒོད་པར་གྱུར་པ་ན། །རྟོག་པ་སྤང་ཞིང་ཉོན་མོངས་དགྲ། །རྒྱུ་འབྲས་བཅས་པར་རབ་ སྤངས་ནས།།དུལ་ནས་སེམས་གཟུང་མན་དག་ཀྱང་། །དབང་པོ་གང་དང་གང་གིས་རྩ། །སྐྱེ་མཆེད་འཕྲོས་པར་གྱུར་པ་ན། །བ་ཐག་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།

【汉语翻译】
又说在《合集》中：调伏心性，清净身体和意业，驱除障碍，建立守护之屋。内中对上师、佛陀，顶礼、供养、祈请。随喜、劝请、祈祷，回向善根。心中谨记真正菩提，次第生起五大坛城。何处有三，仪轨有三，主尊身等四眷属，也生起各自的佛母。忿怒尊、天女等一切，四面围绕主尊。赐予各自种姓的成就。超过十尊的诸神众，在合集之时应舍弃。迎请智慧轮，供养、融入后灌顶，清晰地进行观想和遮止。对此进行相应的仪轨。这是合集的口诀。此外，还有极为简略的合集，口诀和经验应予以展示。首先，生起为他人利益，自己获得无上果位，以及遣除轮回污泥的意念。从空性中，以“即且尔”的方式，连同守护、坛城和主尊，一并生起，使其清晰。迅速引入智慧轮。或者，守护等次第生起，如是生起后，融入智慧，接受简略的灌顶。变为无二后，摄持心性。对此，进行咒语、朵玛、会供和擦擦等。因此，要进行相应的合集。这三种广、中、略的合集，胜者说可以随意选择。对此，进行止观摄心。首先展示供养上师等，然后展示五大次第累积，以及字、手印、身相等。主尊祈请完毕后，根据根器上中下的差别，同时或次第展示。通过融入、灌顶和加持，使其非常清晰地展示。或者，根据时间的不同，对供养上师等，以忆念清晰和瞬间的方式，以清晰和瞬间十次或百次，一千次或半个时辰、一个时辰，无间断地进行修持。对此，精勤地降下加持雨，如果变得沉没或掉举，舍弃分别念和烦恼敌，连同因果一并彻底舍弃后，调伏后摄持心性，口诀也是如此。无论以何种根器，如果生起界和处，自己的菩提心就像牦牛的缰绳。

【英语翻译】
It is also said in the "Condensed Collection": Tame the mind, purify the body and mental actions, dispel obstacles, and establish a protective house. Inside, to the guru and the Buddhas, prostrate, offer, and request. Rejoice, exhort, pray, and dedicate the roots of virtue. Keep true Bodhi in mind, and gradually generate the five great mandalas. Wherever there are three, there are three rituals, and the four retinues, including the main deity's consort, are also generated. All the wrathful deities and goddesses surround the main deity on four sides. They bestow the accomplishments of their respective families. All the deities, more than ten in number, should be abandoned during the collection. Invite the wheel of wisdom, offer and dissolve it, and then empower it. Clearly perform the visualization and the exclusion. Perform the corresponding ritual for this. This is the instruction of the condensed collection. Furthermore, there is an extremely condensed collection, and the instructions and experiences should be shown. First, generate the intention to benefit others, to attain the supreme fruit for oneself, and to remove the mud of samsara. From emptiness, in the manner of "cig car," generate the protection, the mandala, and the main deity all at once, making them clear. Quickly introduce the wheel of wisdom. Alternatively, generate the protection and so on in sequence, and after generating them in this way, dissolve them into wisdom and receive the condensed empowerment. After becoming non-dual, hold the mind. For this, perform mantras, tormas, tsok, and tsatsas, etc. Therefore, perform the corresponding collection. The Victorious Ones said that these three collections, extensive, medium, and concise, can be chosen at will. For this, perform calm abiding and mind-holding. First, show the offering to the guru, etc., and then show the gradual accumulation of the elements, as well as the letters, hand gestures, and bodies, etc. After the main deity has been prayed to, show it simultaneously or gradually, according to the differences in faculties, superior, medium, and inferior. Through dissolution, empowerment, and blessings, show it very clearly. Alternatively, according to the differences in time, for the offering to the guru, etc., with clear recollection and instantaneously, with clarity and instantaneously ten or a hundred times, a thousand times or half an hour, an hour, practice without interruption. For this, diligently send down a rain of blessings. If it becomes dull or agitated, abandon conceptual thoughts and the enemy of afflictions. After completely abandoning both cause and effect, tame and hold the mind. The instructions are also like this. Whatever faculty it may be, if the realms and sources arise, one's own Bodhicitta is like a yak's rein.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐིག་ལེ་དེ་ལ་བློ་གཏད་པས། །བདག་རང་བཞིན་སྟོང་བ་ཉིད། །སྣང་བ་མ་ལུས་རབ་ཞི་བས། །དེ་ནས་བྱིང་བར་གྱུར་ པ་ན།།གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་སྤྲོ་བ་དང་། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གསལ་བ་དང་། །སེམས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་གཞུག་།འོག་ཏུ་བསྟིམ་དང་སྟེང་དུ་སྤྲོ། །ཡང་ན་ཤེས་པ་གློད་ལ་བསྒོམ། །ཡང་ན་གཙོ་བོ་འཁོར་རྣམས་ལ། །གང་དང་གང་ནི་གསལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་དམིགས་ལ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ཕྱག་མཚན་གསལ་ན་ཕྱག་ལ་དམིགས། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ། །མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ། །གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་དམིགས་ཤིང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། །སྡིག་ པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིས།།སྡིག་པ་ཞི་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་དང་། །སཱ་ཙྪ་མཎྜལ་སོགས་བ། །སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་བསྒོམ་པར་བྱ། །རེས་གསལ་རེས་མི་གསལ་བྱུང་ན། །བར་དུ་གཅོད་པའི་གེགས་ཡིན་པས། །ལྷ་ལ་མཆོད་ ཅིང་གསོལ་བ་གདབ།།དེས་ཀྱང་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེས་ཀྱང་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་འཁོར་དང་། །གཏོར་མས་བཟློག་ཅིང་དྲག་སྔགས་དང་། །མནན་ཅིང་གཟིར་བའི་ལས་སུ་གསུངས། །སྲུང་བ་བྱས་ཤིང་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། །ཕྱག་ནི་ གསལ་ན་ཕྱག་ལ་དམིགས།།ཕྱག་ནི་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། །ཕྱག་མཚན་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ། །སྤྱན་ནི་གསལ་ན་དེ་བཞིན་ནོ། །སྤྱན་ནི་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། །ཁྲག་གི་ཞམ་བུས་སྤྱན་རྣམས་གསལ། །བཀྲག་དང་རི་མོ་ལྡན་པར་གསལ། །ཞལ་མདོག་གསལ་ བར་མ་གྱུར་ན།།སྟོང་གསུམ་འོད་ཀྱིས་གང་བ་ལ། །ཞལ་ལ་བསྡུས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་རགས་གསལ་ན། །ཕྲ་མོ་མི་གསལ་གྱུར་ཀྱང་བླ། །གང་དུ་གང་གིས་མ་གསལ་ན། །ཟས་དང་སྒོམ་དང་གནས་དག་ལ། །འདུ་བ་བཅོམ་པས་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞི་ གནས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས།།མངོན་ཤེས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མ་ལུས་དག་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདི་ཡིས་བྱེད། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་གསུངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་སེམས་གཟུང་མན་ངག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།བརྟེན་དང་བོགས་དབྱུང་རབ་ཏུ་གསུངས། །དཀར་པོ་སེར་པོ་ལྗང་ལ་སོགས། །རེ་རེ་གསུམ་དང་ལྔ་འདུས་པ། །གསལ་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །དེ་ལ་རི་རབ་ཏིལ་འབྲུ་བར། །དབྱིབས་ལ་བོགས་དབྱུང་ཁ་དོག་བཞིན། །སྟོང་གསུམ་གང་དང་ གཅིག་ཏུ་འདུས།།སྐུ་ལ་བོགས་དབྱུང་རབ་ཏུ་གསུངས། །དེ་ལྟར་སྐུ་ལ་བོགས་ཕྱིན་པས། །གསུང་ལྡ

【汉语翻译】
依靠于明点之上，我之自性即是空性。所有显现完全寂灭后，从那之后陷入昏沉时，于色界处生起欢喜，三界一切完全显现，心识则向外向内摄入，向下融入向上生起。或者放松觉知而修禅，或者于主尊眷属众，何者何物变得清晰，就以其为对境而修禅。手印清晰就以手为对境，身色手印等等，在未清晰之前就生起而修禅。主尊眷属坛城一切，全部缘想并清晰地修禅。如果一切都未变得清晰，以罪业极其深重之故，平息罪业并增长福德，行火供会供朵玛以及，擦擦曼扎等等，忏悔罪业并修禅。时而清晰时而不清晰出现时，因为是中断的障碍，供养天神并祈祷，如此也能变得清晰。即使如此也未变得清晰，就说要以猛厉的火供会供轮，以朵玛遣除并以猛咒，镇压并折磨之事业。做好守护并皈依，手清晰就以手为对境，手未变得清晰时，就以手印之光使其清晰。眼清晰也同样如此，眼未变得清晰时，就以血之眼药使眼清晰，使其具有光彩和纹路而清晰。面色未变得清晰时，于三千世界充满光明之中，将面容摄入其中而修禅。如是，如果一切粗略清晰，细微未清晰也无妨。于何处以何者未清晰，于食物和禅修和住所等，断除聚集就能变得清晰。以止观禅定清晰之故，所有共同殊胜成就，全部都会由此而生。因此禅定之能力，也以此能获得菩提。上师佛陀所说，此乃摄持心之口诀。于手印天神之坛城，安住和增益说得极好。白色黄色绿色等等，一一三和五聚集，变得清晰且清晰，于此须弥山芝麻粒，形状上增益颜色。三千世界充满，与一摄集，于身增益说得极好。如此对身进行增益后，语

【英语翻译】
By relying on that bindu, my own nature is emptiness. After all appearances are completely pacified, when one then falls into dullness, joy arises in the realm of form, all three realms become completely clear, and the mind is drawn inward and outward, dissolving downward and arising upward. Alternatively, relax awareness and meditate. Or, among the main deity and the retinue, whichever becomes clear, focus on that and meditate. If the hand gesture is clear, focus on the hand. The body color, hand gestures, and so on, generate and meditate until they become clear. The main deity, the retinue, and the entire mandala, visualize everything and meditate clearly. If everything does not become clear, due to very great sins, pacify sins and increase merit. Perform fire offerings, tsok offerings, tormas, and create tsa-tsas and mandalas, etc. Confess sins and meditate. If it happens that it is sometimes clear and sometimes unclear, because it is an interruption, make offerings to the deities and pray. In this way, it can also become clear. Even if it does not become clear in this way, it is said that fierce fire offerings, tsokhor offerings, and tormas should be used to avert obstacles, along with fierce mantras, and the activities of suppressing and tormenting. Perform protection and take refuge. If the hand is clear, focus on the hand. If the hand does not become clear, clarify the hand gesture with light. If the eye is clear, it is the same. If the eye does not become clear, clarify the eyes with blood eye medicine, making them clear with radiance and lines. If the face color does not become clear, in the three thousand worlds filled with light, gather the face into it and meditate. Likewise, if everything is roughly clear, it is fine even if the subtle is not clear. If something is not clear in some place, by destroying the accumulation in food, meditation, and places, it will become clear. Because of the clarity of calm abiding samadhi, all common and supreme accomplishments will arise from this. Therefore, the power of samadhi also enables one to attain enlightenment. As said by the lama Buddha, this is the oral instruction for grasping the mind. In the mandala of the hand gesture deity, it is said that abiding and increasing are excellent. White, yellow, green, etc., each with three and five gathered, becoming clear and clear. On that, Mount Meru, sesame seeds, etc., increase the shape and color. The three thousand worlds are filled and gathered into one. It is said that increasing the body is excellent. Thus, after increasing the body, speech

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཐུགས་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ། །ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གྲངས་དེ་བཞིན། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ཡང་། །གང་ཟག་རིགས་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །མཆོག་དང་དམན་དང་གང་ཟག་ གོ།།ཇི་ལྟར་རྐྱེན་དབང་གྱུར་པ་ལ། །ཀུན་བརྟགས་བློས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ། །མི་འགྱུར་རང་བཞིན་འགྱུར་བའོ། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་ལས། །ཇི་ལྟར་བསམ་གཏན་འཕེལ་བྱེད་པ། །འདི་ནི་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །འདུ་བ་ལ་བརྟེན་བོག་ས་དབྱུང་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ བསྒོམས་པའི་མན་དག་གིས།།བསྒོམ་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་སྐུ་ཡིས་སུ། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཤེས་པ་དང་། །དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་བྱེད་པ། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ལས་འབྱུང་ཞེས་ གསུངས།།ཕྱི་ནང་དག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ལྷ་བསྒོམས་སེམས་ལ་ཁྱད་པར་ཡང་། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གང་ཟག་གིས། །དང་པོ་དབང་རྣམས་ཐོབ་བྱ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཤགས་ལ་བརྩོན། །ཞི་གནས་སེམས་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ། ། བག་ཆགས་ངན་པ་འཇུག་མི་འགྱུར། །ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་ལྷ་དང་རྟེན། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །ཀུན་འབྱུང་རྒྱུ་ཡི་བདེན་པ་སྤངས། །དེ་མ་བྱུང་བའི་དེ་ཡང་མེད། །དེས་ན་ཞི་ནས་གཅེས་པར་གསུངས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བ་ཡང་། །སྤྱད་བྱ་སྤོང་བྱེད་ཚུལ དུ་འཇུག་།རྟོགས་པས་རྟོག་པ་སེལ་བ་ཡང་། །ཐབས་མེད་པས་སུ་སེལ་མི་འགྱུར། །རྟོགས་པ་སྤང་ཞིང་རྟོག་པ་ལེན། །རྟོགས་པས་རྟོག་པ་གཅིག་ཉིད་པས། །དལ་འབྱོར་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་དཀའ། །གཏན་མི་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དལ་འབྱོར་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད། །ངེས་ན་སྔགས་མཐུ་ཡོན་ཏན་ཡང་། ། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་དུ་སྣང་། །མི་དགེ་སྡུག་བསྔལ་ས་བོན་བྲལ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་མེད། །དལ་འབྱོར་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་ཡང་། །སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིས། །ལོག་པའི་རྒྱུ་བྲལ་འབྲས་བུ་མྱོང་། །དེ་ནས་ངན་སོང་འགྲོ་མི་འགྱུར། །དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། ཀུན་འབྱུང་རྩ་ནས་སྤོང་བར་བྱེད། །ཞི་གནས་རྣམ་པར་དག་འདོད་པས། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་རབ་བརྩོན་བྱ། །ལྷ་དང་ཞི་གནས་འབྲེལ་བ་ཡིས། །བརྩོན་འགྲུས་གོ་ནི་རྣམ་པར་བོག། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་བྱེད། །དཔེར་ན་གྲུ་གཟིངས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ འགྲོ་བར་བྱེད།།གྲུ་གཟིངས་སྐྱ་བ་བྲལ་བ་ཡིས། །ཕ་རོལ་འགྲོ་བ་བསྐྱོད་མི་ནུས། །དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་ཞི་གནས་དང་། །སྐྱེ་བ་བརྩོན་འགྲུས་བྲལ་བ་ཡིས། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་ར

【汉语翻译】
那于心中之教诲，颜色形状与数量，如是结合亦示现，补特伽罗种类二，殊胜低劣补特伽罗。如何因缘所转变，遍计分别以心为自缘，不变自性亦转变。饮食等物之中，如何禅定增上者，此乃饮食等物故，依于积聚增益生。如是修习之方便，修习增长即是也。如是修习之身者，业等无余皆成就。三界无余皆知晓，暇满人身获得者，天之身中生如是说。内外清净所作也，天之修习心之差别，珍宝之补特伽罗者，最初诸灌顶当获得，三昧耶不坏忏悔勤，寂止心之差别者，有三之境地中，恶习气入不转变。外与内皆天与依，差别有之习气者，集起因之谛实舍，彼未生之彼亦无。是故寂止珍贵说，戒律烦恼断除者，行持断除之方式入。证悟遣除分别者，无方便故谁除不能变。证悟舍弃分别取，证悟分别一性故，暇满迅速获得难。决定不能获得非有，暇满入于道之中。决定咒力功德亦，宫殿与天众多显。非福痛苦种子离，彼等之种子亦无。暇满迅速生出者，心勇天之自性者，邪恶之因离果受。彼后恶趣行不转。彼后天与咒等者，集起从根断除作。寂止清净欲得者，根本咒语极勤奋。天与寂止关联故，精进机会极增益。精进彼岸行持者，譬如舟船行进故，大海之彼岸行持者。舟船无舵离别者，彼岸行进不能行。如是此处亦寂止，生起精进离别者，有海之中

【英语翻译】
Then, the instruction in the heart, color, shape, and number, likewise, the combination is also shown. The types of individuals are two: superior, inferior, and individuals. How the conditions transform, conceptual discrimination takes the mind as its own condition, the unchanging nature also transforms. Among foods and drinks, how does meditation increase? This is because of foods and drinks, relying on accumulation, increase and growth occur. Thus, the means of cultivation, cultivation increases. Thus, the body of cultivation, all actions are accomplished without remainder. All three realms are known without remainder, the one who obtains the leisure and endowment of a human body, it is said to arise from the body of a god. What makes the outer and inner pure, the difference in the mind of cultivating the deity, the precious individual, initially, all empowerments should be obtained, diligently confessing without breaking the samaya, the difference in the mind of tranquility, in the state of the three existences, bad habits do not enter and transform. Outer and inner are all deities and supports, those with special habits, abandon the truth of the cause of arising, that which has not arisen, that also does not exist. Therefore, tranquility is said to be precious, the one who abandons the afflictions of discipline, enters the way of practicing abandonment. The one who eliminates discrimination with realization, without means, who can eliminate it cannot transform. Abandon realization and take discrimination, because realization and discrimination are of one nature, it is difficult to quickly obtain leisure and endowment. It is not that it is definitely impossible to obtain, leisure and endowment enter the path. Definitely, mantra power and qualities also, palaces and many deities appear. Non-virtue and suffering are separated from the seed, there is also no seed of those. The one who quickly brings forth leisure and endowment, the nature of the deity of the courageous mind, separates from the cause of evil and experiences the result. After that, one does not go to the lower realms. After that, the deities and mantras, cut off the cause of arising from the root. The one who desires pure tranquility, diligently strive for the root mantra. Because of the connection between the deity and tranquility, the opportunity for diligence greatly increases. The one who practices diligence goes to the other shore, for example, because a boat travels, the one who travels to the other shore of the ocean. The one who is separated from the rudder of the boat, cannot travel to the other shore. Likewise, here also, tranquility, the one who is separated from the diligence of arising, in the ocean of existence

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྒལ་མི་ནུས། །རྣམ་རྟོག་ལས་སྐྱེས་སྲིད་པ་འདི། །སྲིད་པའི་མཐོ་མངའ་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞི་དང་མཚོན་ ཆས་ལས་བྱུང་བའི།།བར་མཆོད་པར་བདེ་འགྲོ་ཡིས། །འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཤེས་རབ་སྟོབས་ལྡན་མྱུར་ཐོབ་ནས། །སྟོང་ཉིད་དོན་ལ་རེག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་དགེ་བ་ཡང་། །དད་ལྡན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས། །སྨོན་ལམ་དགེ་བའི་གཟིངས་ཐག་ གིས།།ཕ་མ་ཡུལ་དང་གྲོགས་དང་རྐྱེན། །དེ་རུ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་འབྱུང་། །དེ་རུ་སྡོམ་གསུམ་ལྡན་གྱུར་ནས། །ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །བདེ་བ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར། །སྨོན་ལམ་ནུས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད། །སྨོན་ལམ་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་འདྲེན། །སྨོན་ལམ་ གྱིས་བྱས་དགེ་བ་ཡང་།།འབྲས་བུ་བཟང་པོ་འབྱིན་པར་བྱེད། །རང་བཞིན་འཕགས་དང་བླ་མ་དང་། །ཤིན་ཏུ་བླ་མ་དམ་པ་ཡིས། །དེས་བསྔོས་གང་འདོད་འབྲས་བུ་འབྱིན། །ཡང་ན་དེ་མིན་ཡུལ་དག་ཏུ། །སྡོམ་གསུམ་ལྡན་པས་འབྲས་བུ་འབྱིན། །དེ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་གཉིས་ འཛོམ།།མ་འཛོམ་པས་ནི་འབྱུང་མི་འགྱུར། །རྒྱུ་རྐྱེན་ནུས་པ་འཛོམ་པ་ཡིས། །གོང་གི་འབྲས་བུ་འབྲིང་སོགས་འགྱུར། །ཀུན་འབྱུང་ལས་བསྐྱེད་རྣམ་རྟོག་གིས། །ངན་སོང་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་གསུངས་པ་ན། །དགེ་བའི་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །དེ་ མེད་པར་ནི་དེ་མི་འབྱུང་།།དེས་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེས་ན་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ་ཡིས། །སྲིད་པ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་བཞིན། །འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་མྱུར་དུ་རེག་།ཐེག་པ་འོག་མར་བརྟེན་པ་ཡིས། །བསྐལ་ པ་མང་པོར་སྡོད་མི་འགྱུར།།བསྐལ་པ་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་འབྱིན། །འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ལམ། ཞིག་ནས་ལྷག་པ་བསྒོམ་པ་ཡང་། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་དགེ་བའི་སྟོབས། །ནུས་དང་སྦྱར་བས་ཅི་ནུས་བྱ། །དབང་བསྐུར་མན་ངག་མྱུར་བར་སྤྱད། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་རྣམས་ ཀྱིས།།འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་འགྱུར། །ཞི་གནས་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་པའི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།གང་ཚེ་སྒོམ་ལ་མི་གནས་པ། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བསྟན། །དེ་ནས་ལས་ཚོགས་གསང་སྔགས་བྲི། །དོན་དམ་བརྡ་དང་དམིགས་དང་ བརྗོད།།འདིས་སུ་སྲིད་མཚོ་སེམས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དམིགས་དང་བརྗོད་པ་དང་པོར་བསྟན། །ཐུན་མོང་དང་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཙོ་བོ་གཞལ་ཡས་འཁོར་བཅས་དམིགས། །ས

【汉语翻译】
不能胜任。分别念所生的有，乃是有之高位自性。由寂静和象征物所生的，以中间供养，能迅速产生果实。获得智慧力量后，能触及空性之义。由福德所生的善根，也因具信者发愿，以发愿善根之舟索，父母、国土、朋友和因缘，迅速于彼处产生。于彼处具足三律仪后，由二智慧所生，将触及殊胜安乐，增长愿力。恶愿引来恶趣之苦。以愿力所作之善，也能产生好的果实。自性圣者和上师，以及极殊胜之上师，以此回向，能产生一切所愿之果。或者在其他地方，具足三律仪也能产生果实。这也依赖于因缘二者聚合，不聚合则不会产生。因缘力量聚合，能使之前的果实变为中等。由一切生起的分别念，能引至恶趣之处。如是确定宣说后，善的念头极为重要，没有它就不会产生，它能产生一切。因此，从轮回中解脱，有之安乐极为重要。同样，以密咒的力量，如转轮之瑜伽，迅速触及殊胜之果。依靠下乘，不会停留在许多劫，一劫一生即可产生。这是密咒方便道。从寂止中观修增上，积累和食子以及善根的力量，与能力结合，尽力而为。灌顶口诀迅速运用。以诸如此类的道，能迅速产生果实。观修寂止为本尊之身，乃是大誓言之显示，即第一品。何时不处于禅定，显示业之积聚之主。之后书写业之积聚密咒，真实义、表示、对治和念诵。以此能使有海平静。如是说。首先显示对治和念诵，共同和特殊。主要观想宫殿及眷属。

【英语翻译】
Unable to overcome. This existence born from conceptual thought is the very nature of the high position of existence. From what arises from peace and symbols, with intermediate offerings, it quickly produces fruit. Having quickly obtained the power of wisdom, one touches the meaning of emptiness. The virtue arising from merit, also through the aspirations of the faithful, with the rope of the ship of aspiration and virtue, parents, land, friends, and circumstances, quickly arise there. Having possessed the three vows there, from the two wisdoms that arise, one will touch supreme bliss, increasing the power of aspiration. Evil aspirations lead to the suffering of evil destinies. The good done by aspiration also produces good fruit. The self-nature of the noble ones and the guru, and the most excellent guru, by dedicating to them, produce all desired fruits. Or in other places, possessing the three vows also produces fruit. This also depends on the aggregation of the two causes and conditions, and without aggregation, it will not arise. The aggregation of the power of causes and conditions can transform the previous fruit into intermediate ones. The conceptual thought arising from all origins leads to the place of evil destinies. Having thus definitively spoken, the thought of virtue is extremely important, without it, it will not arise, it produces everything. Therefore, liberation from samsara, the bliss of existence is extremely important. Similarly, with the power of mantra, like the yoga of turning the wheel, one quickly touches the supreme fruit. Relying on the lower vehicle, one will not remain for many kalpas, one kalpa and one life can produce it. This is the path of skillful means of mantra. From quiescence, meditating on the superior, accumulating and the power of torma and virtue, combining with ability, do what you can. Quickly apply the empowerment instructions. Through paths such as these, fruit can be quickly produced. Meditating on quiescence as the body of the deity is the manifestation of the great vow, which is the first chapter. When one does not abide in meditation, the chief of the accumulation of actions is shown. Then write the mantra of the accumulation of actions, the true meaning, indication, antidote, and recitation. By this, one can calm the ocean of existence. Thus it is said. First, show the antidote and recitation, common and special. Mainly visualize the palace and retinue.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ལ་སོགས་པའི། །ཕྲ་བའི་རྟོག་པ་ གསལ་བ་དང་།།ཡིད་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མ་ཡེངས་པར། །སྐྱེན་དང་བུལ་དང་ཡན་ལག་ཉམས། །སྒྲ་ཆེ་བ་དང་སྒྲ་ཆུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚིག་ལ་སྒྲ་ཞུགས་དང་། །དམིགས་པ་མ་རྫོགས་འཇོམས་པ་དང་། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཞིང་ཉེས་པ་བྱུང་། །སྒྲ་རྣམས་སྤངས་ལ་ཤིན་ཏུ་བཟླས། །ཤིན་ཏུ་ མོས་ཤིང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།དང་པོ་མཚན་མ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བག་ཆགས་དང་། །གདུག་རྩུབ་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱེད། །སྙིང་ནང་བརྩོན་འདྲའི་བཟླས་པའོ། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ཉེ་བསྙེན་མན་དག་རབ་ཏུ་ གསུངས།།གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་ཡང་། །མེས་སུ་བསྲེག་ཅིང་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཚོགས་པ་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་ཡང་། །མེ་གཉིས་ཆགས་པས་ཉོན་མོངས་བསྲེག་།རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལུས་སུ་སྣང་། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བླས། །མགལ་མེ་ཕྲེང་བས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །གྲངས་ ནི་རྣལ་འབྱོར་བྱེ་བྲག་གིས།།སུམ་འབུམ་དྲུག་དང་བཅུ་གཉིས་སོགས། །མཚན་མ་མཐོང་བ་མྱུར་དུ་འབྱུང་། །དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་མན་དག་ཚུལ་དུ་སོགས། །དེས་ནི་མཚན་མ་མཐོང་བ་གསུངས། །རྟགས་རྣམས་བྱུང་བར་མ་གྱུར་ན། །སྡིག་སྒྲིབ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ ན།།རྒྱུད་སྦྱོང་བཟླས་པ་བར་འདིར་གསུངས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ལས། །སྡིག་འགྱུར་དབྱུང་དང་བསྲེག་དང་བཀྲུ། །མི་སྡུག་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཀྱི་གཟུགས། །ཧཱུཾ་དང་རཾ་དང་ཧཾ་རྣམས་ལ། །མིང་གི་ཡི་གེ་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །མགལ་མེ་ཕྲེང་བ་ཉི་མ་ཡིས། །རྒྱུད་རྣམས་ཡོངས་སུ་ སྦྱངས་པར་གསུངས།།སྤོགས་ཏེ་བསྙེན་སོགས་གོང་བཞིན་བསྐྱལ། །དེས་ནི་མཚན་མའི་རྟགས་ཕྱིན་འགྱུར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །མཚན་མ་འདོད་པའི་བཟླས་པའོ། །ཁྱད་པར་བཟླས་པའི་མན་ངག་ཡང་། །བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་བའོ། །བདག་འོད་དཀྱིལ་འཁོར་ ལྷ་ལ་འཕྲོས།།འགུགས་ཤིང་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་མད་སྤྲོས་ཏེ། །རལ་གྲི་མཚོན་དང་ཐོག་འབེབས་དང་། །གཅད་གཏུབས་གཟིར་བའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས། །མ་ལུས་ཤ་ཁྲག་མདུན་དུ་བསྟབས། །ཧ་ཧ་རུ་ལུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །པ་སྟབས་པའི་དུས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རང་ སྲུང་ཕྱི་ལ་བཟློག་པ་དང་།།ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་ཡིས། །སྙིང་དང་ཀླད་པ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །བཟློག་པ་དུས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རྔ་མོ་ཅང་ཡི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་སུབ་ཟུང་ནས་འཕེན་པར་བྱེད། །བསྐྲད་ནས་ཚར་གཅོད་དོན་དུ་གས

【汉语翻译】
勇士三层等，微细之分别明，心亦极不散乱，利钝及支分损，声大与声小，密咒词句入声等，观想未圆满摧坏等，犹豫不决而生过失，舍弃诸声而极念诵，极信且以精进力，最初为得验相故，明点咒语与光芒，白色光芒习气与，凶暴无余寂灭作，心中勤奋之念诵。白红光芒之放射，近修曼陀罗极说，主尊与眷属之念诵，焚烧且令清净，集会主眷俱胝亦，二火生起焚烦恼，自己显现智慧身，取为大成就之方式，火星鬘遍一切，数量乃瑜伽差别之，三十六万与十二等，见验相迅速生起，彼亦未成办者等，近修曼陀罗方式等，彼乃说见验相也。若诸征兆未生起，罪障极重之故，净治相续念诵于此说，身语意之异熟果，罪变迁出与焚烧洗，不悦意字光明身，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）与昂（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：昂）等，名字之字极劝请，火星鬘如太阳，相续诸部皆清净，说已增上近修等如前行，彼乃验相之征兆转变，无犹豫极其珍爱，欲验相之念诵也。特殊念诵之口诀亦，间断之生起也，自光坛城照于天，勾招且令摄为己用，于彼忿怒稍开展，宝剑兵器与降冰雹，断截砍杀折磨之血肉，无余血肉奉于前，哈哈ra lu 声音宣，啪啪啪之时之念诵也。自护外而遮止与，忿怒众轮执持故，心与脑海转轮，遮止之时之念诵也，锣钹杖依忿怒众，于方隅双运而抛掷，驱逐后诛灭之义说

【英语翻译】
The three-tiered heroes and so on, the subtle distinctions are clear, and the mind is not distracted at all. The sharpness and dullness and the loss of limbs, the loud and soft sounds, the sound entering the secret mantra words, the destruction of incomplete visualizations, doubts arise and faults occur. Abandon all sounds and recite extremely, with great faith and diligence. In the beginning, in order to obtain the signs, from the bindu, mantra, and light, the white light, habits, and all the fierce are pacified. The diligent recitation in the heart. The radiation of white and red light, the approach and mandala are greatly spoken of. The recitation of the main deity and the retinue, burn and purify. The assembly of the main deity and retinue, the two fires arise and burn the afflictions. Oneself appears as the body of wisdom, taking the form of great accomplishment. The garland of sparks pervades all. The number is the difference of yoga, three hundred and sixty thousand and twelve, etc. Seeing the signs quickly arises. Those who have not accomplished it, such as the approach and mandala, etc. It is said that he sees the signs. If the signs do not arise, because the sins and obscurations are very heavy, the recitation for purifying the continuum is spoken here. From the ripening of body, speech, and mind, the sins are transformed, expelled, burned, and washed away. Unpleasant letters, the body of light, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), and Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：昂), etc., the letters of the name are greatly urged. The garland of sparks is like the sun, all the continuums are purified. It is said that the approach and so on are carried out as before. It is said that the signs of the signs change. Without hesitation, cherish it very much. It is the recitation for desiring the signs. The special mantra of recitation is also the arising of interruption. One's own light mandala shines on the deity, attracting and subduing it. To that wrathful one, slightly expand, swords, weapons, and hailstones, cutting, severing, tormenting flesh and blood, all the flesh and blood are offered in front. Hahaha ra lu sound proclaims, the recitation at the time of papa papa. Self-protection and prevention from the outside, because the wrathful assembly holds the wheel, the heart and brain turn the wheel. It is the recitation at the time of prevention. The wrathful assembly of gongs, cymbals, and staffs, throws from the corners in pairs. It is said that the meaning of expelling and destroying

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུངས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་ བྱུང་ནས།།ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་སྦྱོང་། །ཚུར་འདུས་རང་གི་སྡིག་པ་སྦྱོང་། །ཞི་བའི་མན་ངག་རབ་ཏུ་གསུངས། །འོད་འཕྲོས་གང་ཞིག་གང་གི་སྟོབས། །མ་ལུས་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྟོབས། །གཟི་བརྗིད་རང་འབྱུང་ཚེ་ཡིད་གསོས། །བཀྲག་དང་གཟིམ་མ་དངས་རབ་ཏུ་རྒྱས། ། འདི་ནི་རྒྱས་བའི་མན་དག་གོ། །མིང་གི་སྔགས་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡན། །འོད་ཟེར་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་འཕྲོས། །སྤོས་སོགས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་། །གང་ལ་ཕུལ་ན་དོན་གྲུབ་པ། །མཆོད་པར་འདོད་པའི་བཟླས་པའོ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་བསྐང་མཆོད་པ་ཡང་། །གོང་མ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ གསུངས།།འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོས་པ་ལས། །སྤྱི་བོ་གཙུག་གནས་རྣམས་སུ་གཟིར། །འོད་ཟེར་གཞན་གྱིས་གསོས་འདེབས་པ། །རེངས་པར་བྱེད་པའི་བཟླས་པའོ། །དམིགས་པ་དོན་གྱིས་བཟླས་པ་ཡང་། །རྩ་རླུང་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡིད་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་གམ། ། རང་གི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་བྱུང་ནས། །བདག་ཞུ་དེར་འདུས་པ་ཐོབ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །དམིགས་པ་སྟོང་ཉིད་གསལ་བ་སྟེ། །གསང་བ་དུས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རྣམ་དག་དོན་ལ་རབ་དམིགས་ཤིང་། །མི་རྟོག་སྔ་ཕྱི་རྒྱུ་འབྲས་སུ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟོང་ཉིད་གསལ། །རྡོ རྗེ་ཚིག་དང་རབ་ལྡན་པ།།འདི་ནི་དོན་དམ་བླ་མེད་སྔགས། །གསང་སྔགས་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པ། །འདི་རུ་ཅུང་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་རཱ་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་མུ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ར་ཏི་ཤ་ཡ་དེ་བ་ཏཱ་ཛ་མུ་ཁཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་མཱ་ར་ཡ། ཙྪི་ནད་ཙྪི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷི་ནད་བྷི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྞཱ་གྲྀ་ཧྞཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ།གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ས་ཡ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་བ་རཱ་ཛ་བ་ལི་བ་ལི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཱ་ནཏིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བུ་ཥཊིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བ་ཤཾ་ ཀུ་རུ་མ་ཎི་དྷཱི་ཧཱུཾ།མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། རཀྵ་རཀྵ་བ

【汉语翻译】
嗡。白光之众出现后，净化天等之罪业。收摄回来净化自己的罪业。甚深宣说了寂静的诀窍。光芒照耀，何者何者的力量，全部收摄成为自己的力量。光彩自然生，滋养寿命心意，光泽和睡光明亮，极度增长。此乃增长之诀窍。念诵名咒，具有三摩地。五种颜色的光芒照耀。以香等充满诸天女。供养于何者，则能成就意义。这是想要供养的念诵。珍宝聚会圆满供养也，如前一样甚深宣说。红黑光芒照耀，照射在顶门等处。以其他光芒作滋养，这是使之僵硬的念诵。以意义而缘念的念诵也，脉、气、安乐、菩提心，或者依于意念的诀窍。从自己的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字出现光芒，获得我融入彼之果。以金刚语作祈请，缘念空性光明，这是秘密时之念诵。清净于意义而善缘念，不分别前后因果，生起空性光明，与金刚语完全具备，此乃究竟无上咒。秘密咒语的述说，全部在此稍微显示。
嗡 顶礼 青莲色持者，金刚手 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་རཱ་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो नीलाम्बरधरय वज्रपाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo nīlāmbaradharāya vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 顶礼 青莲色持者，金刚手 吽 啪）。
嗡 顶礼 金刚手 大夜叉 सेनापति，金刚忿怒 青莲色持者 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो वज्रपाणि महायक्षसेनापतये वज्रक्रोध नीलाम्बरधर हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo vajrapāṇi mahāyakṣasenāpataye vajrakrodha nīlāmbaradhara hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 顶礼 金刚手 大夜叉 सेनापति，金刚忿怒 青莲色持者 吽 吽 啪）。
嗡 顶礼 金刚忿怒自在母 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་མུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो वज्रक्रोधेश्वरि मु हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo vajrakrodheśvari mu hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 顶礼 金刚忿怒自在母 吽 吽 啪）。
嗡 乐胜天 达扎木康 作 吽 啪（藏文：ོཾ་ར་ཏི་ཤ་ཡ་དེ་བ་ཏཱ་ཛ་མུ་ཁཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रतिशय देवता ज मुखं कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratiśaya devatā ja mukhaṃ kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 乐胜天 达扎木康 作 吽 啪）。
嗡 萨瓦 提婆 玛拉雅，切那 切那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་མཱ་ར་ཡ། ཙྪི་ནད་ཙྪི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ सर्व देव मारय च्छिन्द च्छिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva deva māraya cchinda cchinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 提婆 玛拉雅，切那 切那 吽 啪）。
彼那 彼那 吽 啪（藏文：བྷི་ནད་བྷི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：भिन्द भिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：彼那 彼那 吽 啪）。
格里哈那 格里哈那 吽 啪（藏文：གྲྀ་ཧྞཱ་གྲྀ་ཧྞཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण हुं फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：格里哈那 格里哈那 吽 啪）。
哈那 哈那 吽 啪（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈那 哈那 吽 啪）。
达塔雅 达塔雅 吽 啪（藏文：ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：तथय तथय हुं फट्，梵文罗马拟音：tathāya tathāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：达塔雅 达塔雅 吽 啪）。
卓拉 卓拉 吽 啪（藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ज्वल ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：jvala jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：卓拉 卓拉 吽 啪）。
苏汝 苏汝 吽 啪（藏文：སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：सुरु सुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：suru suru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：苏汝 苏汝 吽 啪）。
木汝 木汝 吽 啪（藏文：མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：मुरु मुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：muru muru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：木汝 木汝 吽 啪）。
那夏雅 那夏雅 吽 啪（藏文：ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ，梵文天城体：नाशय नाशय हुं फट्，梵文罗马拟音：nāśaya nāśaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：那夏雅 那夏雅 吽 啪）。
格里哈那 帕雅 格里哈那 帕雅 吽 啪（藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：गृह्ण पाय गृह्ण पाय हुं फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：格里哈那 帕雅 格里哈那 帕雅 吽 啪）。
哈萨雅那 哈萨雅那 吽 啪（藏文：ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ས་ཡ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हसयन हसयन हुं फट्，梵文罗马拟音：hasāyana hasāyana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈萨雅那 哈萨雅那 吽 啪）。
克利 克利 阿木嘎 玛拉雅 吽 啪（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：कीलि कीलि अमुक मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：kīli kīli amuka māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：克利 克利 阿木嘎 玛拉雅 吽 啪）。
提婆 惹扎 巴利 巴利，格里哈那 格里哈那，卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：དེ་བ་རཱ་ཛ་བ་ལི་བ་ལི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：देवरज बलि बलि गृह्ण गृह्ण ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：devarāja bali bali gṛhṇa gṛhṇa kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：提婆 惹扎 巴利 巴利，格里哈那 格里哈那，卡卡 卡嘿 卡嘿）。
阿卡若 木康 萨瓦 达玛南 阿底 努特帕那 塔塔 嗡 阿 吽 啪 梭哈（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अकारो मुखं सर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात् ओँ आः हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：阿卡若 口 萨瓦 达玛南 最初不生 塔塔 嗡 阿 吽 啪 梭哈）。
嗡 夏那定 咕汝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤཱ་ནཏིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 夏那定 咕汝 梭哈）。
布什定 咕汝 梭哈（藏文：བུ་ཥཊིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：布什定 咕汝 梭哈）。
瓦香 咕汝 玛尼 德 吽，玛拉雅 玛拉雅，斯德姆巴雅 斯德姆巴雅，那嘎惹扎 那嘎惹扎，惹恰 惹恰。（藏文：བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་དྷཱི་ཧཱུཾ།མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། རཀྵ་རཀྵ་བ，梵文天城体：वशं कुरु मणि धी हुं मारय मारय स्तम्भय स्तम्भय नागराज नागराज रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru maṇi dhī hūṃ māraya māraya stambhaya stambhaya nāgarāja nāgarāja rakṣa rakṣa，汉语字面意思：控制 作 玛尼 德 吽， 杀 杀， 镇 镇， 龙王 龙王， 保护 保护。）

【英语翻译】
Oṃ. After the assembly of white light arises, purify the sins of gods and others. Gather back and purify one's own sins. The profound secret of peace is thoroughly spoken. The light radiates, whatever the power of whatever, gather it all and make it one's own power. Splendor naturally arises, nourishing life and mind, radiance and sleep are bright, greatly increasing. This is the secret of increase. Recite the name mantra, possessing samadhi. Five colors of light radiate. Filled with goddesses with incense and so on. If offered to whom, the meaning will be accomplished. This is the recitation for wanting to make offerings. The gathering of precious things, the complete offering, is also thoroughly spoken as before. Red and black light radiates, piercing the crown of the head and other places. Nourishing with other light, this is the recitation that makes it stiff. The recitation that contemplates with meaning, the channels, winds, bliss, bodhicitta, or the secret that relies on the mind. From one's own Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) light arises, obtaining the result of dissolving into it. Making supplication with vajra words, contemplating emptiness and clarity, this is the recitation of the secret time. Purely contemplating the meaning, without discriminating cause and effect before and after, generating emptiness and clarity, completely possessing vajra words, this is the ultimate unsurpassed mantra. The complete expression of secret mantras is slightly shown here.
Oṃ, Homage to the Blue Lotus Holder, Vajrapani Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་རཱ་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो नीलाम्बरधरय वज्रपाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo nīlāmbaradharāya vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Homage to the Blue Lotus Holder, Vajrapani Hūṃ Phaṭ).
Oṃ, Homage to Vajrapani, Great Yaksha, Senapati, Vajra Krodha, Blue Lotus Holder, Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཱ་མྦརྲ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो वज्रपाणि महायक्षसेनापतये वज्रक्रोध नीलाम्बरधर हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo vajrapāṇi mahāyakṣasenāpataye vajrakrodha nīlāmbaradhara hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Homage to Vajrapani, Great Yaksha, Senapati, Vajra Krodha, Blue Lotus Holder, Hūṃ Hūṃ Phaṭ).
Oṃ, Homage to Vajra Krodheshvari Mu Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་མུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ नमो वज्रक्रोधेश्वरि मु हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo vajrakrodheśvari mu hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Homage to Vajra Krodheshvari Mu Hūṃ Hūṃ Phaṭ).
Oṃ, Ratishaya Deva Taja Mukhaṃ Kuru Hūṃ Phaṭ (藏文：ོཾ་ར་ཏི་ཤ་ཡ་དེ་བ་ཏཱ་ཛ་མུ་ཁཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रतिशय देवता ज मुखं कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratiśaya devatā ja mukhaṃ kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Ratishaya Deva Taja Mukhaṃ Kuru Hūṃ Phaṭ).
Oṃ, Sarva Deva Māraya, Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་མཱ་ར་ཡ། ཙྪི་ནད་ཙྪི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ सर्व देव मारय च्छिन्द च्छिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva deva māraya cchinda cchinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Sarva Deva Māraya, Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ).
Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ (藏文：བྷི་ནད་བྷི་ནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：भिन्द भिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ).
Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：གྲྀ་ཧྞཱ་གྲྀ་ཧྞཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण हुं फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Phaṭ).
Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hana Hana Hūṃ Phaṭ).
Tathāya Tathāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：तथय तथय हुं फट्，梵文罗马拟音：tathāya tathāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Tathāya Tathāya Hūṃ Phaṭ).
Jvala Jvala Hūṃ Phaṭ (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ज्वल ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：jvala jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Jvala Jvala Hūṃ Phaṭ).
Suru Suru Hūṃ Phaṭ (藏文：སུ་རུ་སུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：सुरु सुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：suru suru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Suru Suru Hūṃ Phaṭ).
Muru Muru Hūṃ Phaṭ (藏文：མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：मुरु मुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：muru muru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Muru Muru Hūṃ Phaṭ).
Nāśaya Nāśaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ，梵文天城体：नाशय नाशय हुं फट्，梵文罗马拟音：nāśaya nāśaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Nāśaya Nāśaya Hūṃ Phaṭ).
Gṛhṇa Pāya Gṛhṇa Pāya Hūṃ Phaṭ (藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：गृह्ण पाय गृह्ण पाय हुं फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa pāya gṛhṇa pāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Gṛhṇa Pāya Gṛhṇa Pāya Hūṃ Phaṭ).
Hasāyana Hasāyana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ས་ཡ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हसयन हसयन हुं फट्，梵文罗马拟音：hasāyana hasāyana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hasāyana Hasāyana Hūṃ Phaṭ).
Kīli Kīli Amuka Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：कीलि कीलि अमुक मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：kīli kīli amuka māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Kīli Kīli Amuka Māraya Hūṃ Phaṭ).
Deva Rāja Bali Bali, Gṛhṇa Gṛhṇa, Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：དེ་བ་རཱ་ཛ་བ་ལི་བ་ལི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：देवरज बलि बलि गृह्ण गृह्ण ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：devarāja bali bali gṛhṇa gṛhṇa kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Deva Rāja Bali Bali, Gṛhṇa Gṛhṇa, Kha Kha Khāhi Khāhi).
Akāro Mukhaṃ Sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अकारो मुखं सर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात् ओँ आः हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Akāro Mukhaṃ Sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā).
Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤཱ་ནཏིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā).
Puṣṭiṃ Kuru Svāhā (藏文：བུ་ཥཊིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Puṣṭiṃ Kuru Svāhā).
Vaśaṃ Kuru Maṇi Dhī Hūṃ, Māraya Māraya, Stambhaya Stambhaya, Nāgarāja Nāgarāja, Rakṣa Rakṣa (藏文：བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་དྷཱི་ཧཱུཾ།མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། སྟྭཾམྦྷ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། རཀྵ་རཀྵ་བ，梵文天城体：वशं कुरु मणि धी हुं मारय मारय स्तम्भय स्तम्भय नागराज नागराज रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru maṇi dhī hūṃ māraya māraya stambhaya stambhaya nāgarāja nāgarāja rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Control Kuru Mani Dhī Hūṃ, Kill Kill, Stop Stop, Nāgarāja Nāgarāja, Protect Protect.)

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་དྷྭཱནྶ་ཡ། ཧེ་བྷ་ག་བཱ་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་པ་སྨྲའ་ར་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ། སརྦ་བྲེ་ཏ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུ་དདྷེ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་སརྦ་པའི་པཾ་ད་ཧ་ནི་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་པ་ཨོཾ་ས་ཁྲི། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་གྲྀ་ཧྞཱ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡི། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་ཏན་ནཱ་ག་ར་ཀྵ་ར་ཀྵ་ཡ་ཀྵ། ཀ་རྨ་གོ་རུ་པ་ར་བི་ཏན། ཞེས་པའི་ཚིག་གིས། །བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་ཤ་མ་བུའི་སྔགས། །གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་ ཡོངས་སུ་བཟླས།།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོངས་བསྐྱེད་ལ། །གསང་སྔགས་སྐྱོན་རྣམས་རབ་སྤངས་ནས། །འདིས་ནི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ལས། །ལས་རྣམས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པ་མིན། །ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།ཚོགས་རྣམས་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ ཡིས།།ཚོགས་པས་བསགས་ངེས་པ་འདིར་རུ་བསྟན། །འཇིག་རྟེན་རྫས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ཀུན་ཚོགས་རང་གིས་མ་ཉམས་བཤམ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷ་གྲངས་བསྟུན་པའམ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྲོ་མང་ཡང་རུང་། །འཚམས་པ་དང་ནི་མཆོད་པ་དང་། །དེ་ཉིད་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། ། རྒྱས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དུས་སུའོ། །སྔོན་འགྲོས་ཚོགས་ལ་སོགས་རྫོགས། །མཎྜལ་ལྔའམ་བཅུ་སོགས་ལ། །མེ་ཏོག་དང་མཆོད་པ་དགྲམ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བཱཾ། །སློབ་དཔོན་རྒྱལ་པོས་སེམས་དཔའི་བསྐུལ། །ཕྱི་རོལ་རྣལ་འབྱོར་ནང་དུ་བསྡུ། །དེ་ཚེ རྒྱལ་པོས་མཚམས་རྣམས་བཅད།།དགེ་སློང་ནུབ་ལ་དགེ་ཚུལ་བྱང་། །སྔགས་བ་ལྷོ་ལ་ཡོན་བདག་དང་། །རྫས་རྣམས་ཤར་དུ་བསག་བར་བྱ། །ཕྱོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས། །རང་རང་ནང་དུ་མཎྜལ་བྱ། །རྒལ་པོས་མཚམས་བྱས་ཚོགས་རྣམས་བསག། བསྐྱེད་དེ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི། །རྒྱལ་པོས་བཞིན་ནི་ཐོབ་བྱ་སྟེ། །བདེ་བ་ལ་གནས་ཉིད་དག་ལས། །ལྷ་མོ་བཞིས་གསོལ་སྐུར་ལྡང་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལེན། །སོ་སོར་གདན་དང་གསལ་བ་ལས། །བདག་གིས་འཇུག་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་རྣམས དམ་པ་དོན་ལ་འཇུག་།མཆོད་པ་སྒོམ་དང་སྔོན་དུ་རྫོགས། །ལས་དང་བདག་པོར་འབྲེལ་པ་ཡིས། །སྒྲ་དང་ལྡན་བས་ཚོགས་ཅན་དང་། །དམ་ཚིག་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ལས་ཀྱིས་བསང་བའི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཡཾ་རཾ་ཨ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད། །ནང་དུ་དམ་རྫས་བཅུ་རུ དམིགས།།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡང་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཕབ། །བླ་མ་རང་དང་ལྷ་མཆོད་ལ། །ཆོ་ག་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་དང་།

【汉语翻译】
ི་དྷྭཱནྶ་ཡ། 嘿 巴嘎瓦那 咕噜 咕噜。 瓦香 咕噜 吽 啪。 嗡 阿巴斯玛ra 比纳夏 嘎ra亚 吽。 萨瓦 布热达 比纳夏 嘎ra亚 吽。 嗡 秀喋 秀达喋 比秀达尼 比秀达尼。 萨瓦 啪邦 比秀达尼 吽 啪。嗡 匝瓦拉 匝瓦拉 萨瓦 拜邦 达哈尼 匝瓦拉 吽 啪。 哈 啪 嗡 萨赤。 嗡 格里赫纳 格里赫纳 萨瓦 夏 楚 玛拉亚 玛拉益。 纳夏亚 纳夏亚 吽 啪。 纳嘎 比丹 纳嘎ra Ra恰 ra恰 亚恰。 嘎玛 郭汝 帕ra 比丹。 ཞེས་པའི་ཚིག་གིས། །（通过这些语句）。བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་ཤ་མ་བུའི་སྔགས། །（念诵修持时加入夏玛布的咒语）。གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་ ཡོངས་སུ་བཟླས།།（一心一意地完整念诵）。རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོངས་བསྐྱེད་ལ། །（圆满生起因和果）。གསང་སྔགས་སྐྱོན་རྣམས་རབ་སྤངས་ནས། །（彻底断除密咒的过失之后）。འདིས་ནི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ལས། །（由此能够产生果实）。ལས་རྣམས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པ་མིན། །（这些事业不是他人所能获得的）。ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།（这是咒语诀窍的第二章节）。ཚོགས་རྣམས་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ ཡིས།།（因为想要殊胜的会供）。ཚོགས་པས་བསགས་ངེས་པ་འདིར་རུ་བསྟན། །（因此在此处一定需要积聚会供）。འཇིག་རྟེན་རྫས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །（世间所有物品）。ཀུན་ཚོགས་རང་གིས་མ་ཉམས་བཤམ། །（都应自己毫不吝惜地陈设）。རྣལ་འབྱོར་ལྷ་གྲངས་བསྟུན་པའམ། །（可以按照瑜伽本尊的数量）。ཡང་ན་རྣལ་འབྲོ་མང་ཡང་རུང་། །（或者瑜伽士众多也可以）。འཚམས་པ་དང་ནི་མཆོད་པ་དང་། །（供养品和供品）。དེ་ཉིད་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །（这些是必不可少的）。རྒྱས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དུས་སུའོ། །（在广大的会供轮之时）。སྔོན་འགྲོས་ཚོགས་ལ་སོགས་རྫོགས། །（前行会供等圆满）。མཎྜལ་ལྔའམ་བཅུ་སོགས་ལ། །（在五座或十座坛城等上面）。མེ་ཏོག་དང་མཆོད་པ་དགྲམ། །（散布鲜花和供品）。གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བཱཾ། །（绘制秘密坛城 བཱཾ，Bāṃ）。སློབ་དཔོན་རྒྱལ་པོས་སེམས་དཔའི་བསྐུལ། །（上师国王劝请勇士）。ཕྱི་རོལ་རྣལ་འབྱོར་ནང་དུ་བསྡུ། །（将外面的瑜伽士召集到里面）。དེ་ཚེ རྒྱལ་པོས་མཚམས་རྣམས་བཅད།།（那时国王划定界限）。དགེ་སློང་ནུབ་ལ་དགེ་ཚུལ་བྱང་། །（比丘在西边，沙弥在北边）。སྔགས་བ་ལྷོ་ལ་ཡོན་བདག་དང་། །（咒师在南边，施主）。རྫས་རྣམས་ཤར་དུ་བསག་བར་བྱ། །（物品都应聚集在东边）。ཕྱོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས། །（据说可以获得方位的成就）。རང་རང་ནང་དུ་མཎྜལ་བྱ། །（各自在自己的位置上制作坛城）。རྒལ་པོས་མཚམས་བྱས་ཚོགས་རྣམས་བསག།（国王划定界限，聚集会众）。བསྐྱེད་དེ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི། །（生起从空性中产生的）。རྒྱལ་པོས་བཞིན་ནི་ཐོབ་བྱ་སྟེ། །（国王的容貌应该获得）。བདེ་བ་ལ་གནས་ཉིད་དག་ལས། །（从安乐的境界中）。ལྷ་མོ་བཞིས་གསོལ་སྐུར་ལྡང་སྟེ། །（四位天女起身敬献）。དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལེན། །（坛城扩大，国王接受）。སོ་སོར་གདན་དང་གསལ་བ་ལས། །（各自的座位和光明中）。བདག་གིས་འཇུག་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །（正如我所进入的一样）。འཁོར་རྣམས དམ་པ་དོན་ལ་འཇུག་།（眷属们也进入神圣的意义中）。མཆོད་པ་སྒོམ་དང་སྔོན་དུ་རྫོགས། །（供养、禅修和前行圆满）。ལས་དང་བདག་པོར་འབྲེལ་པ་ཡིས། །（通过与事业和主尊的联系）。སྒྲ་དང་ལྡན་བས་ཚོགས་ཅན་དང་། །（因为具有声音，所以是会众）。དམ་ཚིག་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །（因为具有誓言，所以加持）。ལས་ཀྱིས་བསང་བའི་ཆོ་ག་ཡང་། །（通过事业清净的仪轨也是）。ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）ལས་རླུང་མེ་ཐོད། །（从 ཡཾ་རཾ་ཨ་ 中生起风和火）。ནང་དུ་དམ་རྫས་བཅུ་རུ དམིགས།།（观想内在有十种誓言物）。ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །（用三个字母加持）。ཡང་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཕབ། །（再次降下智慧甘露）。བླ་མ་རང་དང་ལྷ་མཆོད་ལ། །（供养上师自身和本尊）。ཆོ་ག་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་དང་།（仪轨支分圆满之后）。

【英语翻译】
i dhvānsa ya. He bhagavāna kuru kuru. Vaśaṃ kuru hūṃ phaṭ. Oṃ apasmṛa ra bināśa karāya hūṃ. Sarva breta bināśa karāya hūṃ. Oṃ śuddhe śudadhe biśodhana biśodhani. Sarva pāpaṃ biśodhana hūṃ phaṭ. Oṃ jvāla jvāla sarva pai paṃ daha ni jvāla hūṃ phaṭ. Ha pa oṃ sa khri. Oṃ gṛhṇā gṛhṇā sarva śatrūṃ māraya mārayi. Nāśaya nāśaya hūṃ phaṭ. Nāga bitan nāgara rakṣa ra rakṣa ya kṣa. Karma go ru para bitan. By these words. The mantra of Shama Bu to be used for recitation. Do it as one and recite it completely. Completely generate the cause and effect. Having completely abandoned the faults of secret mantras. From this, the fruit is produced. These actions are not obtained by others. This is the second chapter of the instructions on mantras. Because of wanting special gatherings. It is shown here that it is necessary to accumulate gatherings. Of all the worldly substances. Arrange all the gatherings yourself without diminishing them. Either according to the number of yoga deities. Or it can be many yogis. Suitable and offering. That itself is indispensable. At the time of the extensive gathering circle. The preliminary practices of the gathering etc. are completed. On five or ten mandalas etc. Scatter flowers and offerings. Draw the secret mandala Bāṃ. The master king urges the hero. Gather the outer yogis inside. Then the king cuts off the boundaries. Monk in the west, novice in the north. Mantra practitioner in the south, patron and. Substances should be accumulated in the east. It is said that the siddhis of the directions will be obtained. Make mandalas in their respective places. The king sets the boundaries and gathers the assemblies. Generate from nothing. The king's face should be obtained. From the pure state of bliss. The four goddesses rise to offer. The mandala expands and the king takes it. From the seats and clarity of each. Just as I enter. The retinues enter the sacred meaning. Offerings, meditation and preliminaries are completed first. By the connection with action and master. Because it has sound, it is a gathering. Because it has vows, it is blessed. The ritual of cleansing by action is also. From yaṃ raṃ a, wind and fire arise. Visualize ten vow substances inside. Bless with three letters. Again, the nectar of wisdom is poured down. Offer to the guru himself and the deity. After the ritual limbs are completed.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 །ལྷ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། །ཁ་ཆུས་བྲན་ལ་མཁའ་འགྲོ་བསྐང་། །གསང་བའི་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་ཚོགས། །ཚེས་གྲངས་ བཟང་པོ་ཤིས་པ་ལ།།ནམ་ཕྱེད་དུས་སུ་བྱ་བར་གསུངས། །གྲོགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ངེས་པ་མེད། །ཞི་རྒྱས་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་བཞིན་དུ་གསུངས། །འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡང་། །བར་ཆད་སེལ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར། །འདི་ཡིས་འབྱུང་གི་གཞན་ གྱིས་མིན།།རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་བསག་པའི་མན་ངག་གོ། །དེ་མ་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །འབྱོར་པ་ཆུང་ཞིང་བསམ་གཏན་ལྡན། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ཡང་། །རྫས་ནི་ལྔའམ་བཅུ་ཡི་བར། །སློབ་དཔོན་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ། །སྐྱེད་ དེ་ཁྱབ་བྱད་བུ་མོ་ཡང་།།རིམ་གྱིས་འདི་རུ་བྱ་བ་ཡིན། །དྲང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པའི་བར་དུ་མཆོད། །བཞི་པའི་བར་ཡང་གསུངས་པ་ཡིན། །སློབ་དཔོན་ནུས་པ་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་ནི་གོང་དང་འོག་ཏུ་སྦྱར། །མི་རྩོམ་འདི་ཡིས་སྡིག་པ་ སྦྱོང་།།འདིས་ཀྱང་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་གསུངས། །འབྲས་བུ་གང་འདོད་ངེས་པར་འབྱིན། །ཚོགས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུའམ་བུ་མོ། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྨིན་པར་འདོད། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ལ་བརྩོན་ པར་བྱའོ།།ས་ཆོག་ལ་སོགས་གཞན་བཞིན་ཏེ། །ས་ཡི་རིགས་བཞིན་ཐབ་ཁུང་བཞི། །ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་ཨེ། །ཐག་ཁུང་དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དཀར་སེར་དམར་དང་ནག་པོ་ཡང་། །ཐབ་ཀྱི་ཁ་དོག་ཉིད་དུ་གསུངས། །བྲུ་དང་བྲི་བ་གང་ཡིན་པ། །སོར་གསུམ་བཞི་ གཉིས་གསུམ་ཡང་དོར།།འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་བྲི། །ཐབ་ལ་མཚན་པར་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཞི་ལ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ཏེ། །རྒྱས་ལ་སེར་ཤིང་ལས་རྣམས་བྱ། །དབང་ལ་སེང་ལྡེང་ཤིང་བསྲེགས་ཏེ། །དྲག་པོ་ཚེར་མ་ནག་པོའི་ཤིང་། །གཞན་ནི་ཙནྡན་ཤིང་གིས་བྱ། ། ཞེས་གསུངས་པས། རང་རང་གི་ཐབ་ཏུ་དང་རང་གི་ཐབ་ཏུ་རང་དང་བསྡེབས་པའི་ཤིང་། །ཟླུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅེར་བར་གསུངས་སོ། །ལས་མང་པའི་ཐབ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའམ། །བྷ་ག་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ལ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཤིང་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །གཟར་བུ་རྡོ་རྗེ་བཞི ཡི་དབྱིབས།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཆུ་སྲིན་གྱི། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་གཟར་བུ་བརྒྱན། །བྱིན་བརླབས་སོ་སོ་དབྱིབས་དང་ལྡན། །མཆོད་རྫས་གཡས་ལ་སྲེག་རྫས་གཡོན། །མི་དམིགས་ཏྲཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད། །སོ་སོ་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
应当汇集为一位本尊，以口水供养，满足空行母。与秘密意义相关的会供，在吉祥的良辰吉日，据说在午夜时分举行。不一定需要朋友的聚会，寂静、增益等会供，也应按照咒语的口诀进行。如果能恒常安住于此，就能消除障碍，迅速获得成就。只有通过这个才能实现，其他方法不行。这是国王等人积累会供的口诀。如果无力做到，瑜伽士应减少财富，专注于禅定。所展示的会供供品，应在五种或十种之间。一位、两位或三位上师，以及能生育的女子。应依次在此进行。通过正直和加持，供养直至一个坛城。也说是直至四个坛城。上师根据能力的不同，将事业结合于上或下。不造作，以此净化罪业。据说以此也能成就一切事业，必定能产生所期望的果实。这是会供的口诀，即第三品。之后，种姓之子或种姓之女，如果希望迅速成熟修持的果实，就应努力进行火供事业。如同其他的地基仪轨等，如同土地的种类一样，有四种火炉。圆形、方形、半月形、埃。这是火炉形状的特征。白色、黄色、红色和黑色，据说也是火炉的颜色。无论是书写还是绘画，都应舍弃三指、四指、二指、三指。书写轮、宝、莲花，应在火炉上充分标记。正如续部所说：寂静时用白色的木材，增益时用黄色的木材，力量时用桑树，降伏时用荆棘黑色的木材，其他则用檀香木。因此，在各自的火炉中，以及在各自的火炉中，与自己相配的木材。据说应切割圆形等。多种事业的火炉应如燃烧的珍宝，或者像巴嘎一样的形状，颜色应多种多样。木材也是如此。勺子的形状应如金刚杵，金刚杵、珍宝、摩羯鱼。用珍宝制成的勺子应装饰，加持各自的形状。供品在右，焚烧品在左。不观想，从 ཏྲཾ（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎姆）中产生珍宝容器。各自都是如此

【英语翻译】
It should be gathered into one deity, offering with saliva, satisfying the Dakinis. The gathering associated with secret meanings, on auspicious good days, is said to be done at midnight. There is no need for a gathering of friends, peaceful, increasing, and other gatherings should also be done according to the mantra's instructions. If one can constantly abide in this, it will eliminate obstacles and quickly attain accomplishments. Only through this can it be achieved, other methods will not work. This is the instruction for kings and others to accumulate gatherings. If one is unable to do so, the yogi should reduce wealth and focus on meditation. The displayed gathering offerings should be between five or ten items. One, two, or three teachers, and a woman who can give birth. It should be done here in sequence. Through honesty and blessings, offer until one mandala. It is also said to be up to four mandalas. The teacher, according to the difference in ability, combines the actions above and below. Without fabrication, purify sins with this. It is said that all actions can be accomplished with this, and it will surely produce the desired fruit. This is the instruction for the gathering, which is the third chapter. After that, a son or daughter of the lineage, if they wish to quickly ripen the fruit of practice, should strive to engage in the fire offering activity. Like other ground rituals, etc., like the types of land, there are four hearths. Round, square, crescent, E. This is the characteristic of the hearth's shape. White, yellow, red, and black, it is said to be the color of the hearth. Whether writing or drawing, three fingers, four fingers, two fingers, three fingers should be discarded. Write wheel, jewel, lotus, it should be fully marked on the hearth. As the tantra says: For peace, use white woods, for increase, use yellow woods, for power, burn acacia wood, for wrath, use thorny black woods, for others, use sandalwood. Therefore, in their respective hearths, and in their respective hearths, wood that matches oneself. It is said that round shapes, etc., should be cut. The hearth for many activities should be like a burning jewel, or like the shape of a Bhaga, and the colors should be diverse. The wood is also the same. The shape of the spoon should be like a vajra, vajra, jewel, makara. The spoon made of jewels should be decorated, blessed with their respective shapes. Offerings on the right, burning items on the left. Without visualization, from traṃ（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎姆）arise jewel containers. Each is like that.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་པ་ལས། །ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་ཡིས་བདུད་རྩི་སྦྱང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས།།རང་རྫོགས་རང་གི་ས་བོན་ལས། །འོད་འབྲོས་མི་དམིགས་བྷཱུཾ་དུ་གྱུར། །དེ་ལས་མེ་ཡི་ཁང་པ་ནི། །རང་གི་གསོང་མའི་དབྱིབས་དང་ལྡན། །མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡང་། །བྷཱུཾ་ལས་གྲུ་བཞིའི་དེ་ཉིད་གསུམ། །སོ་སོའི་ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ལྡན། །དེ་ཞུ་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ མེ།།པད་སྟེང་རཾ་བཅས་ཡི་གེ་བཞི། །སོ་སོའི་མེ་ལྷ་ཁ་དོག་བཞི། །སོ་སོའི་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་བྱས། །ཞི་བའི་མེ་ལྷ་བབ་པ་ཀ་། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཚུལ་གནས། །ཁྲོ་དྷ་མེ་ཏྲ་མ་ཡེ་ཏྲ། མ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། །སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ། །སྣ་ཚོགས་པ་རུ་ཡང་དག་གནས། །ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་པ་ལ།།གཡས་ཀྱི་དང་པོས་འཛིན་པ་ནི། །དབྱུག་པ་བགྲང་ཕྲེང་རལ་གྲི་དང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ངེས་པར་བསྣམས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་འཛིན། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རྒྱན་དང་རྒྱས་གདབ་འཐོར་འཐུད་རྫོགས། །སྙིང་གར་ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་རྫོགས།།སོ་སོ་པཱུ་ཛ་རྒྱས་པ་ལ། །དང་པོ་མཆོད་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །གཙོ་བོ་དང་པོ་མན་ངག་ཀྱང་། །ཤིང་གི་འོད་ནི་སྐྱེད་བྱེད་པ། །མར་གྱིས་འོད་འཕྲོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དཀར་གསུམ་སྤྱི་ཡི་སྡིག་པ་སེལ། །བུ་རམ་ལུས་ལ་གཉིས་པ་ཡིས། །འོག་མ་གཉིས་པོ་སོ་ སོར་འབྱིན།།འབྲས་དང་འབྲུ་ཡི་ཆན་དག་གིས། །གོང་མ་གཉིས་པོ་སོ་སོར་འབྱིན། །ནས་ཐུག་འོ་མའི་ཐུགས་པ་ཡིས། །རྣམ་སྨིན་རེ་རེ་གནས་སུ་བསྲེག་།ཏིལ་གྱིས་སྙིང་གི་ནད་རྣམས་འབྱིན། །ཡང་ན་ཏིལ་གྱིས་སྒོ་དགུ་འབྱིན། །ཐ་མ་མར་གྱིས་བསྐུར་བར་བྱེད། །རྫས་དེ་སེར་པོ་བྱས་པ་ ལ།།དམར་སེར་ཞི་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དཀར་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །མངར་གསུམ་ཕུལ་བས་གསལ་བར་སྣང་། །འབྲུ་དང་འབྲས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བཅུད་རྣམས་སྤྱི་བོར་སྡུད། །ནས་དང་འོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་བཅུད་རྣམས་ཀུན་དུ་སྡུད། །ཐ་མ་ དཱུར་བའི་བསང་གཏོར་གྱིས།།ཙཱ་རུ་བཙོ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། །མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་པོ་ཡིས། །རྒྱས་པར་བྱེད་པ་མན་དག་སོགས། །བདག་གི་སྤྱིར་བ་བྱེད་པ་ལ། །བ་ལང་ཤ་དང་ཏིལ་ལ་སོགས། །དམར་པོ་སྦྱོར་བ་ཕུལ་པ་ཡིས། །སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཕྲོས། ། མྱུར་དུ་འགུགས་ཤིང་དབང་དུ་བསྡུས། །གསད་པ་ལས་གཞན་ཐ་མ་ཡང་། །དང་པོ་ཁྲག་གིས་འདོད་དུ་འཕྲོ། །དེ་བཞིན་ཤ་ཡིས་ཁྲོ་བར་བྱེད། །རུས་པས་སྟེང་གི་འཁོ

【汉语翻译】
广说中：哈呵室利以甘露沐浴，身语意加持。自圆满自之种子字，光芒消逝，无所缘，化为地（藏文：བྷཱུཾ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）。由此生起火之房屋，具自之本然形状。生起火神之次第亦是，从地（藏文：བྷཱུཾ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）生起四方之自性三者，各自具有颜色形状。彼等融化，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生起智慧火。莲花上具让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）等四字，各自之火神颜色四种，各自之部族作头饰。寂静之火神降临，身色白色，安住于仪轨。忿怒，弥扎，玛耶扎，玛达等等，各自部族之颜色，亦安住于种种之中。一面四臂者，右边第一手所持者，是杖、念珠、宝剑和铁钩。其他亦各自持手印。迎请智慧尊，灌顶，装饰，增广，散布，连接圆满。心间圆满十方护法。各自供养广大。首先以供品供养，主尊第一口诀亦是，木之光是生起者，酥油之光芒照耀一切，三白消除共同之罪业，红糖于身体，第二者，下二者各自引出。米和谷物之粉末，上二者各自引出。青稞粥和牛奶粥，于各自之处焚烧异熟果。芝麻引出心中之疾病。或者芝麻引出九窍。最后以酥油涂抹。彼物做成黄色时，红黄色寂静遍布一切。二白生起光彩，献上三甜，显现光明。谷物和米之混合，智慧精华聚集于顶门。青稞和牛奶之混合，世间精华聚集于一切处。最后以杜瓦之烟供食子，煮擦热，获得成就。酥油之满注三者，是增广之口诀等等。于我之共同行事时，牛羊肉和芝麻等等，献上红色混合物，上方之轮猛烈照耀，迅速勾招，摄为己有。诛杀之外其他最后者，首先以血满足欲望，同样以肉使之忿怒，以骨使上方之轮

【英语翻译】
In the extensive explanation: Haha Shri purifies with nectar, blesses with body, speech, and mind. From the self-perfected seed syllable, the light vanishes, without object, transforms into Bhūṃ (Tibetan: བྷཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भूं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, literal Chinese meaning: earth). From this arises a house of fire, possessing its own natural shape. The order of generating the fire deity is also: from Bhūṃ (Tibetan: བྷཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भूं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, literal Chinese meaning: earth) arise the three essences of the four directions, each possessing its own color and shape. These dissolve, and from Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literal Chinese meaning: fire) arises the wisdom fire. On a lotus, with Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literal Chinese meaning: fire) and other four syllables, each fire deity has four colors, and each is crowned with its own lineage. The peaceful fire deity descends, body color white, abiding in ritual. Wrathful, Mitra, Mayetra, Mata, and so on, each with the color of its own lineage, also abiding in various forms. One face and four arms, the first right hand holds a staff, rosary, sword, and iron hook. Others also hold their respective hand symbols. Inviting the wisdom deity, bestowing empowerment, decorating, expanding, scattering, connecting, and perfecting. In the heart, the ten guardians of the directions are perfected. Each offering is extensive. First, offer with offerings, the main deity's first instruction is also: the light of wood is the generator, the light of ghee illuminates everything, the three whites eliminate common sins, brown sugar on the body, the second, the lower two are drawn out separately. Flour of rice and grains, the upper two are drawn out separately. Barley porridge and milk porridge, burn each ripening result in its place. Sesame draws out the diseases of the heart. Or sesame draws out the nine orifices. Finally, anoint with ghee. When that substance is made yellow, red-yellow peace pervades everything. The two whites generate splendor, offering the three sweets, it appears clearly. The mixture of grains and rice, the essence of wisdom gathers at the crown of the head. The mixture of barley and milk, the essence of the world gathers everywhere. Finally, with the incense offering of Dhūrava, cook Tsāru, obtain accomplishment. The three full pours of ghee are the instructions for expanding, and so on. In my common actions, beef and sesame, and so on, offering the red mixture, the wheel above shines intensely, quickly summoning and subduing. Other than killing, the last is also: first, satisfy desire with blood, likewise, anger with meat, with bones, the wheel above

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོ་འཕྲོ། །བདུད་རྩིའི་འོད་འཕྲོས་སྦྲུལ་བ་འགྱེད། །འབྲུ་ནག་སྤྲུལ་པས་དྲག་ཏུ་བསྲེག་།དུག་རྣམས་རྫས ཀྱིས་འགུགས་ཤིང་བསྲེག་།ཡུངས་[(]ཀྲ་[,]ཀར་[)]ཕྱེ་མ་གསུམ་པོ་ཡིས། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་ཐུན་གྱིས་བསྲེག་།ཐ་མ་མར་ནག་སྲུང་ཞིང་བསྲེག་།མེ་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང་། །སྙིང་གར་བཀོད་པ་ལྷ་རྣམས་ལ། །སོ་སོ་དེ་ཉིད་རྒྱས་པ་ལས། །གོང་དུ་མཆོད་པ་བདུན་འགྱུར་རྫོགས། ། བསྡུ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བྱས་ནས། །བཟོད་གསོལ་མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱ། །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཉིས་སྐོར་སུམ་སྐོར་ལ་སོགས་པ། །གང་གི་མན་ངག་དོན་དང་ལྡན། །ཚེ་དང་རིགས་སེལ་རྒྱས པའོ།།བསྲུང་བ་ཞི་བ་ཆ་ལ་གདགས། །དགུག་པ་དབང་གི་ཆ་ཡིན་ཏེ། །དྲག་པོ་ལས་གཞན་ཐ་མ་ཆ། །དངོས་གྲུབ་བཞི་དང་འབྲེལ་པ་ཡི། །འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་མ་གཏོགས་པ། །གང་ཞིག་གཞན་གྱིས་འགྲུབ་མ་ཡིན། །དེས་ན་མན་ངག་ནན་ཏན་གཅེས། །སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ལས་རྣམས་མ་ལུས་འཇུག་པ་ལ། །ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་གཏོར་མ་ཤིས། །གཏོར་མ་ལས་རབ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ལས་ཀུན་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །ཞེས་གསུངས་པས། གཏོར་མ་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཏོ། །ཕྱི་ནང་རྫས་རྣམས་མ་ལུས་ལྡན། །མ་ཉམས རྫས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་།།ལྷག་འགྱུར་འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་འཕྲོས། །རཾ་གྱིས་བསྲེགས་ཏེ་ཡཾ་གིས་བུས། །ཁཾ་གིས་བཀྲུས་ཏེ་དག་པ་ལས། །ཡཾ་རཾ་རྟེན་དང་ཉི་ཟླ་བཅས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྡོ་རྗེ་བཅས། །ཡཾ་རཾ་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་འདྲེས། །དེ་ དང་གསང་སྔགས་འདིས་ཀྱང་དགུག།།ོཾ་ཨ་རལླི་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ་ཞེས་གཉིས་མེད་བསྲེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གདན་གསུམ་དང་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །གཉིས་དང་བཞི་ཡི་བར་དུ་མཆོད། །རང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ནི། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ ཁཱ་ཧིས་དབུལ།།གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །བརྒྱའམ་སྟོང་གི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ། །བཤགས་ཤིང་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ་གཏོར་མ་དགྱེ། །ལན་ཆགས་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལའམ། །ཡང་ན་རི་རབ་རྩེ་ལ་བསྐྱལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཡང་། །རང་རང་ ཆོ་ག་བྱས་པས་འགྲུབ།།རྫས་མ་ཚོགས་དང་བསམ་གཏན་བྲལ། །སྔོན་བྱ་མེད་ཅིང་གོ་རིམས་བྲལ། །འདི་ནི་བར་ཆད་སྦྱོར་བ་སྟེ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱ། །ཕྱི་ཡི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་ཡང་། །ཤ་ཆང་སྤངས་པ་རྫས་རྣམས་ཚོགས། །བྱི

【汉语翻译】
绕洛之光芒，甘露之光辉洒落，蛇身舒展。
黑豆化身猛烈焚烧，诸毒以物引诱并焚烧。芥子、豆蔻、糖粉三者，以咒语焚烧所有生灵。最后以黑油守护并焚烧，火供仪轨圆满后，于心间安住之诸神，各自于彼处增长，更胜一筹之供养，七倍圆满。祈请收摄与降临后，宽恕祈请，火焰之结合亦，合为一体而供养。赞颂并祈请事业成就，二圈三圈等等，无论何者口诀具意义，寿命与血脉皆增长。守护属于寂静之分，勾招属于怀爱之分，猛厉之外皆为下品之分。与四种成就相关联，除了以此成就之外，其他任何方式皆无法成就。因此口诀务必珍视。焚烧供养之教义，即第四品。所有事业之进行，皆以圆满之食子吉祥作补充。食子为诸事业中最殊胜者，于一切事业中皆受赞叹。如是说，食子已完全阐述。内外之物皆完全具备，以无缺之物完全充满。剩余之光芒普照，以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）焚烧，以（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）吹拂，以（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）洗涤而清净后，（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）与所依及日月同在，身语意与金刚同在，以（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）降临之结合，智慧甘露二者无别融合。以此及秘密真言亦勾招。（藏文：ོཾ་ཨ་རལླི་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文天城体：嗡啊ra li 吼匝 吽 棒 吼 萨玛雅 德舍 吼，梵文罗马拟音：oṃ āra li ho jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya dṛśya hoḥ，汉语字面意思：嗡啊ra li 吼匝 吽 棒 吼 誓言 见 吼）如是无别融合，以三字加持。具足三座之智慧众，于二与四之间供养。对于自己根本之咒语，以卡卡卡嘿 卡卡嘿供养。数量为二十一或，以百或千之结合成就。忏悔与赞颂，祈请成就，发愿并令食子欢喜。于偿还宿债之河流中，或于须弥山顶送走。四种事业之食子亦，各自进行仪轨而成就。物品不全，与禅定分离，无有前行且次第紊乱，此乃障碍之结合，智者应舍弃。外之食子纵然广大，舍弃肉酒，汇集诸物。

【英语翻译】
Ra Lo's emanation, nectar's light radiates, the serpent body stretches.
Black bean transformation fiercely burns, all poisons are lured and burned with substances. Mustard seed, cardamom, and sugar powder, with mantras, burn all beings. Finally, protect and burn with black oil, after the fire offering ritual is complete, the deities dwelling in the heart, each grows in that place, an offering surpassing, sevenfold complete. After requesting gathering and descent, forgiveness is requested, the union of fire also, is combined into one and offered. Praise and request for accomplishment of activities, two rounds, three rounds, etc., whatever mantra is meaningful, life and lineage increase. Protection belongs to the peaceful aspect, attraction belongs to the enriching aspect, other than wrathful, all are inferior aspects. Related to the four accomplishments, except for achieving through this, nothing else can be achieved. Therefore, the oral instructions must be cherished. The teaching on burning offerings, is the fourth chapter. For the implementation of all activities, the Torma (sacrificial cake) auspiciously supplements everything. Torma is the most supreme of all activities, it is praised in all activities. As it is said, the Torma has been completely explained. All external and internal substances are fully possessed, completely filled with flawless substances. The remaining light radiates everywhere, burn with (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: raṃ), blow with (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: yaṃ), cleanse with (Tibetan: ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: khaṃ) and purify, (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: yaṃ) (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: raṃ) together with the support and the sun and moon, body, speech, and mind together with the vajra, with the union of (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: yaṃ) (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: raṃ) descending, wisdom nectar, the two are inseparably merged. With this and the secret mantra also attract. (Tibetan: ོཾ་ཨ་རལླི་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अरल्लि हो जः हुं बं होः समय दृष्य होः, Sanskrit Romanization: oṃ āra li ho jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya dṛśya hoḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Ra Li Ho Ja Hum Bam Hoh Samaya Drishya Hoh) Thus, inseparably merge, bless with the three syllables. The wisdom assembly possessing the three seats, offer between two and four. To one's own root mantra, offer with Ka Ka Kha Hi Kha Kha Hi. The number is twenty-one or, accomplish with a combination of hundreds or thousands. Confess and praise, request accomplishment, make aspirations and please the Torma. In the river of repaying debts, or send it to the summit of Mount Meru. The Torma of the four activities also, accomplish by performing their respective rituals. Substances are incomplete, separated from meditation, without preliminary practices and disordered sequence, this is a combination of obstacles, the wise should abandon it. Even if the external Torma is vast, abandon meat and alcohol, gather all substances.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ ལ།།སོ་སོ་རང་གི་ཁྱད་པར་ཡང་། །སྔགས་དང་ཚིགས་བཅད་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཟ་བ་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་ཡང་། །ཆགས་པ་ཉམས་པ་ཚིག་དང་བྲལ། །མཆོད་ཅིང་སྲིད་མཚོ་ཡོངས་བསྒྲལ་བ། །སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པ་དང་། །རང་གསལ་སྙིང་གའི་ལྷ་རྣམས་ བཀོད།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཟས་ནི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཡཾ་རཾ་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེར་བསམས་ལ་དབུལ། །ལག་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའམ། །གཟར་བུ་རྡོ་ རྗེར་བསམས་ལ་དབུལ།།ཟོས་པས་མཉེས་ཤིང་ལྡད་པ་བཞི། །རྒྱས་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་ཀུན། །གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །བཏུང་བ་ལ་སོགས་གཞན་པ་ཡང་། །བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་གོང་བཞིན་མཆོད། །ཆང་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་ཡང་། །ནད་སེལ་བཏུང་ བ་བྱེ་བ་ཡིན།།ཅི་རན་སྨན་གྱི་ཚོད་ཙམ་མོ། །བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་མ་འཐུངས་ནས། །ཆགས་ཤིང་སྐོམ་སོགས་འཐུང་བྱེད་པ། །སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་སྨྱོན་པར་སྐྱེ། །ནད་སེལ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །དུག་ལྔའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། །འཐུང་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་མིན། །འགྲོལ་ བས་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཡང་།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྟེན། །ཐིགས་གསུམ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡང་། །ཀཱ་ཡ་བཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །ཟས་སོགས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལག་ན་རྡོ་རྗེར་དབུལ་བ་དང་། །ཡང་ན་ལྷ་མོས་དབུལ་བའོ། ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་འཐུང་ལས་བྱེད་པ། །ནང་གི་གཏོར་མ་བསྟན་པ་ཡིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་དང་། །དྲན་མེད་མཐའ་སྤོངས་ས་སྤྲོས་བྲལ་བ། །བླ་མེད་གཏོར་མ་ཞེས་ནི་གསུངས། །གང་ཞིག་གཏོར་མའི་སྦྱོར་བ་ལ། །མི་བརྟེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱར བ་སྤངས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།བསམ་གཏན་དག་ལ་མ་མོས་ཤིད། །མཆོད་པ་དག་ལ་མོས་གྱུར་པར། །དེ་ཡི་གང་ཟག་གཟུང་བར་བྱ། །དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ལས། །དང་པོ་དངོས་པོ་མཆོད་པ་བསྟན། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ མར་མེ་དྲི།།བཤོས་གཙང་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡང་། །ཐམས་ཅད་མ་སྤྱད་སྣོད་དུ་བླུགས། ལས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་སྦྱར་བྱས་ནས། །བསངས་ཏེ་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་བ་ལས། །སྣོད་རྣམས་ཏྲཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད། །ཡོན་ཆབ་ཞུ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨ། །དེ་ལས་ཡོན་ཆབ་དཔག་མེད་ གྱུར།།ཱཿ་ཡིས་རྟོག་སྦྱངས་ཨོཾ་གྱིས་འབར། །མཆོད་པ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། 

【汉语翻译】
以那（种子字）加持并迎请，各自的差别也，咒语和偈颂全部宣说，食用常供的朵玛也，无有贪执损坏之词，供养并救度轮回之海，心中完全忆持，自明心间的本尊安住，融入无二智慧轮，食物是五肉五甘露，以央（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）结合加持，或者以身语意加持，加持后进行供养，舌观想为金刚而供养，手观想为本尊或明妃，勺子观想为金刚而供养，食用后欢喜并有四种咀嚼，息增怀诛等一切，如前所说而做，饮用等其他也，加持为甘露如前供养，饮酒等享用也，是遣除疾病的饮用百千种，适量如药的量，没有加持为甘露而饮用，贪执口渴等而饮用，五百世转生为疯子，遣除疾病应当完全断除，成为五毒的助伴，不是饮用和享用的，解脱供养之时也，依靠身语意的成就，三滴置于舌上也，念诵“ཀཱ་ཡ་བཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་”（藏文，梵文天城体：कायवाक्कचित्तहुं，梵文罗马拟音：kāyavākcittahuṃ，汉语字面意思：身语意吽）并触碰，食物等一切甘露也，以手金刚供养，或者以明妃供养，金刚舌饮用而行，是内朵玛的开示，这是最胜瑜伽，各种空性智慧和，无念远离边际无所缘，无上朵玛如是说，无论谁在朵玛的修法上，不依靠而舍弃加入成就，如是说，朵玛品第五，不喜好禅定，喜好供养者，应摄受那样的补特伽罗，从实物或意幻的供养中，首先开示实物供养，香和花朵，灯和香水，食物等调和也，全部未用过的放入器皿中，以业之水调和后，清净而去除过失，器皿从藏文种子字“ཏྲཾ་” （藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：珍）化为珍宝器皿，融化甘露水为藏文种子字“ཨ”（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），从中化现无量甘露水，以“ཱཿ”（藏文，梵文天城体：ः，梵文罗马拟音：ḥ，汉语字面意思：啥）清净分别念，以“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）而燃烧，其他供品也同样如此。

【英语翻译】
Blessing and inviting with Na (seed syllable), also the individual differences, mantras and verses are all proclaimed. Also the Torma of constant eating, without words of attachment and decay. Offering and completely liberating the ocean of existence. Completely holding in the mind, the self-illuminating heart deities abide. Merging into the non-dual wheel of wisdom. The food is the five meats and five amritas, blessed by the combination of Yam (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, literal Chinese meaning: Yang) and Ram (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Rang). Or blessed by body, speech, and mind. Offer after blessing. Imagine the tongue as a vajra and offer. Imagine the hand as a deity or consort. Imagine the ladle as a vajra and offer. Pleased by eating and the four chewings. All such as increasing and activities. Do as shown above. Other things such as drinks, bless as amrita and offer as before. Also enjoying alcohol and so on, is a hundred thousand kinds of drinking that dispel diseases. As much as the amount of medicine is appropriate. Without drinking after blessing as amrita, drinking with attachment and thirst, will be born as a madman for five hundred lifetimes. Completely abandon dispelling diseases. Becoming a companion to the five poisons, it is not to be drunk and used. Also at the time of liberation offering, rely on the accomplishments of body, speech, and mind. Also placing three drops on the tongue, recite "Kāyavākcittahuṃ" (Tibetan, Devanagari: कायवाक्कचित्तहुं, Romanized Sanskrit: kāyavākcittahuṃ, literal Chinese meaning: Body Speech Mind Hum) and touch. Also all foods and amrita, offer with a vajra in hand, or offer with a consort. Performing with the vajra tongue drinking, is the teaching of the inner Torma. This is the supreme yoga. Various emptiness wisdom and, mindless, abandoning extremes, free from elaboration. The unsurpassed Torma is thus spoken. Whoever, in the practice of Torma, does not rely on and abandons adding accomplishments, thus it is said. The fifth chapter, the chapter on Torma. Do not be fond of meditation, for those who are fond of offerings, that kind of person should be taken. From material or mental offerings, first the material offering is shown. Incense and flowers, lamps and perfumes, also the combination of clean food and so on, all unused are placed in a vessel. After mixing with water of action, purify and remove faults. The vessels transform from the syllable Tram (Tibetan, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, literal Chinese meaning: Treasure) into precious vessels. Melt the water for washing feet into the syllable A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A). From that, immeasurable water for washing feet arises. Purify conceptual thoughts with Hah (Tibetan, Devanagari: ः, Romanized Sanskrit: ḥ, literal Chinese meaning: Hah), and burn with Om (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om). Other offerings are also the same.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་མ་ནུས་པའི་གང་ཟག་གིས། །གསང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །འདི་ནི་སྤྱི་རྒྱུད་མན་ངག་གོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་འདི་མན་ངག་ཡང་། །ཡོན་ཆབ་ ལ་སོགས་མན་ངག་ཡང་།།ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་ཡིས་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཡོན་ཆབ་ཞུ་བས་ཡི་གེ་ཨཱཿ།། དེ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཡོན་ཆབ་བསྡུས། །སླར་ལ་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ། །དེ་ཡི་འོད་ལས་མེ་ཏོག་ཚོགས། །བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ཁ་དོག་ལྔ། །ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པའོ། །མཆོད་པ་གཞན་ཡང་ དེ་བཞིན་བྱས།།ཡང་ན་མིང་གི་དང་པོ་ལ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་པ་ཡང་། །སེངྒེ་གླང་པོ་པད་སོགས་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མདུན་དུ་གསལ་བར་བསམ་བྱས་ལ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་མདུན་དུ་གཏོར། ། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གདན་གྱི་མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡོན་ཆབ་ཐོགས་པ་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་དུ་སྤྲུལ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དང་པོ་ལྷ་མོ་སྦྲུལ་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་གསལ། །གསུམ་པ་ནམ མཁའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་།བཞི་པ་སོ་སོའི་གནས་སུ་དབུལ། །ཱ་ཧ་ར་ཡི་སྔགས་བཟླས་པས། །ཡོན་ཆབ་ཀྱིས་ནི་ཕྱག་ཞབས་བཀྲུ། །སྤོས་མེ་ཤངས་ལ་མེ་ཏོག་དབུ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས། །མིང་དང་རང་གི་སྔགས་རྗེས་ལ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་ནི། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་རྗེས་ལ། །ཏ་ཤ་ར་ཏི་སྔགས་བཟླས་པས། །དཀར་མོ་གཟུགས་ནི་སྤྱན་ལ་ཐིམ། །པདྨ་ར་ཏི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །དམར་མོ་སྒྲ་ནི་སྙན་ལ་ཐིམ། །ཀརྨ་ར་ཏི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །ལྗང་གུ་དྲི་ནི ཤངས་ལ་ཐིམ།།རཏྣ་ཏི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །སེར་མོ་རོ་ནི་ལྗགས་ལ་ཐིམ། །བཛྲ་ར་ཏི་སྔགས་ལས་བྱུང་། །མཐིང་ག་རེག་བྱ་ལུས་ལ་ཐིམ། །ཤིན་ཏུ་འགྱིང་བཅས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རེ་བརྗོད། །སྔགས་ལས་མཐིང་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས། བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཡིས། །ལྗགས་ ལས་དཀར་མོ་དྲི་ཆེན་ནོ།།རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་སྔགས་ལས་ནི། །སེར་མོ་ཤ་ཆེན་ཞེས་སུ་གསུངས། །པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་སྔགས་ལས་ནི། །དམར་མོ་ཁྲག་གི་ཐོད་པ་སྟེ། །ཀ་རྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རིའོ། །སྔགས་ལས་ལྗང་གུ་དྲི་ཆུའོ། །ལྷ་མོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐལ་བའི་མཚན་མས་ལུས་བྱུགས་ ཤིང་།།དར་དང་ཞིང་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཐོགས། །གཡས་བ་ཐོད་པའི་སྣོད་ནང་དུ། །བདུད་རྩི་སོ་སོར་བཀང་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་ལྗགས་ལ་དབུལ། །གསང་བའི་པ

【汉语翻译】
应当加持。如果不能做到，就由那个人加持秘密真言的三个字。这是共同续部的口诀。或者这部续部也是口诀，供水等等也是口诀。用ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来净化，用水融化成ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。然后收集三千世界的供水。再次，女神献上花朵。从那里的光芒中生出花朵。在修持的时候，用五种颜色来供养。其他的供养也同样做。或者在名字的开头，用ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来加持。加持之后也进行供养。对于狮子、大象、莲花等等，迎请十方诸佛，观想在面前显现。在面前撒下珍贵的花朵。珍宝等等是座位的供养次第。手持供水的女神们，变幻出无数在面前。伴随着金刚歌声，首先将女神变成蛇，其次观想安住在虚空中，第三是虚空中的金刚之语，第四供养在各自的位置。念诵ཨཱ་ཧ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言，用供水清洗手脚，用香、灯涂抹鼻子，献上花朵。对于这些供养，根据名字和自己的真言，供养在各自的位置。如是说。另外，欲妙天女，根据身语意的真言，念诵ཏ་ཤ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言，白色融入眼中。从པདྨ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中产生，红色之声融入耳中。从ཀརྨ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中产生，绿色之味融入鼻中。从རཏྣ་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中产生，黄色之味融入舌中。从བཛྲ་ར་ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中产生，蓝色触觉融入身体。以非常优雅的姿态来供养。念诵བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从真言中产生蓝色的菩提心。用བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），从舌头产生白色的大便。从རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中，说是黄色的大肉。从པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的真言中，是红色的血颅。ཀ་རྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རིའོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从真言中产生绿色的小便。所有这些女神，用灰烬的标志涂抹身体，拿着丝绸和绸缎的铃铛，右手拿着颅器，将甘露各自装满，用金刚语供养在舌头上。秘密的

【英语翻译】
Should be blessed. If one cannot do that, then that person should bless the three syllables of the secret mantra. This is the oral instruction of the common tantra. Or this tantra is also an oral instruction, and the offering water and so on are also oral instructions. Purify with ཧ་ཧོ་ཧྲཱི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and dissolve the water into the syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Then collect the offering water of the three thousand worlds. Again, the goddess offers flowers. From the light of that, flowers arise. During the practice, offer with five colors. Other offerings should also be done in the same way. Or at the beginning of the name, bless with ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). After blessing, also make offerings. To the lion, elephant, lotus, etc., invite the Buddhas of the ten directions, and visualize them appearing in front. Scatter precious flowers in front. Jewels, etc., are the order of seat offerings. The goddesses holding offering water, transform countless ones in front. Accompanied by vajra songs, first transform the goddess into a snake, second visualize her residing in the sky, third is the vajra word of the sky, fourth offer to their respective places. Recite the mantra of ཨཱ་ཧ་ར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), wash the hands and feet with offering water, apply incense and light to the nose, and offer flowers. For these offerings, according to the name and one's own mantra, offer to their respective places. Thus it is said. Furthermore, the desire-fulfilling goddess, according to the mantras of body, speech, and mind, recite the mantra of ཏ་ཤ་ར་ཏི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), the white form dissolves into the eyes. From the mantra of པདྨ་ར་ཏི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) arises, the red sound dissolves into the ears. From the mantra of ཀརྨ་ར་ཏི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) arises, the green smell dissolves into the nose. From the mantra of རཏྣ་ཏི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) arises, the yellow taste dissolves into the tongue. From the mantra of བཛྲ་ར་ཏི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) arises, the blue touch dissolves into the body. Offer with a very elegant posture. Recite བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རེ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). From the mantra arises the blue bodhicitta. With བི་ཤྭ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), from the tongue arises white excrement. From the mantra of རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), it is said to be yellow large meat. From the mantra of པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), it is a red blood skull. ཀ་རྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རིའོ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). From the mantra arises green urine. All these goddesses, smear their bodies with the mark of ashes, holding silk and brocade bells, in the skull cup in the right hand, fill the nectar separately, and offer it to the tongue with vajra words. The secret

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཱུ་ཛ་བསྟན་པ་ཡང་། །བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་གུ་ཧྱ་ཡིས། །མཐིང་ག་བྱང་སེམས་ཡང་གསལ། །དཀར་དམར་སེར་དང་ལྗང་ གུ་ཡིས།།གནས་ལྔ་ཕྱི་དང་གནས་ལྔ་ཡི། །ནང་དུ་ཡང་དག་བསྟན་པ་ཡིན། །གནས་གཅིག་བྱང་སེམས་གསལ་ཞིང་རྒྱས། །འདི་ནི་རང་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འགྲོ་བའི་དཔའ་བོ་མཉེས་པ་ཡིན། །སྒེག་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ།། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དག་དང་ཡང་། །མཆོད་ པ་ཉི་ཤུ་དབུལ་བར་བྱ།།བདག་དང་ལྷ་མོ་གང་གིས་དབུལ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་མགོ་བརྒྱན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བརྟེན་བྱས་ཏེ། །ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རང་གི་གཙོའམ་གང་བྱེད་པའི། །མིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་སྔགས་རྗེས་ལ། །པཱུ་ཛ་མེ་གྷས་ མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡི་ཧཱུཾ།།ཞེས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བཛྲ་ཨོཾ་གཉིས་ལ། །པཱུ་ཛ་ཡང་ནི་གཉིས་དང་ལྡན། །སོ་སོའི་མིང་གི་རིང་པོ་ལ། །མཇུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཚེགས་རྣམས་བསགས་པའི་མན་ངག་ལ། །ལས་ཀྱི་སེམས་དང་འཁོར་གྱི་སྐུ། །མཆོད་པའི་ལྷ་དང་ ཡུམ་གྱིས་སུ།།བདག་ཉིད་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཙོ་བོ་གཞན་མཆོད་མཉེས་པ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དང་གསུམ་མཉེས་པའོ། །རྫས་དང་བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་གཉིས་འདུས་དང་། །གསུམ་འདུས་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བྱ། །དངོས་དང་ ཡིད་ནི་རེ་རེའམ།།གཉིས་ཀས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །མཆོད་པ་བྱས་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེས་ན་བརྩོན་འགྲུས་བཟང་པོ་ཡིས། །མཆོད་པ་རྒྱུན་དུ་གསལ་བ་གསུངས། །གཞན་ཡང་གསང་ སྔགས་ལམ་སྒྲུབ་པ།།རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བར་ཆོད་བགེགས་སེལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར། །རྩོད་ལྡན་དབུལ་ཕོངས་དུས་སུ་ནི། །དེས་ན་འབྱུང་བའི་སྐུ་མཐུན་བསྟན། །དོན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཛེས་པ་མཎྜལ་རིན་ཆེན་ རྒྱན།།དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས། །རིན་ཆེན་ལྡས་མཚན་ས་བརྐོས་ཏེ། །བདག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་སྐྱོན་དག་པ་བརྐོ་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་རང་བཞིན་ཏེ། །སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ས་དང་ཆུ། །གཉིས་མེད་བསྲེས་པ་འོད་དུ་ཞུ། །འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན། ། ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །སྐུ་གསུམ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་བསྟིམས། །གཉིས་མེད་འགྱུར་ལ་མཆོད་ཕུལ་ཏེ། །འོད་དང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་གྱུར་ཏེ། །འོད་ཞུ་བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལ

【汉语翻译】
又，供养的教法，由金刚忿怒秘密尊，靛蓝菩提心亦明亮，白红黄与绿，五处外与五处之，内中如实宣说也。一处菩提心明且增，此乃自生薄伽梵，悦意有情之勇士。妩媚与忿怒等等，珍宝七种以及，供养二十献供养，自与天女谁献供？以嗡字为首作庄严，以金刚歌为所依，由天女所生而生起。自己本尊或所作之，以名之真言为先导，于金刚天女真言后，पཱུ་ཛ་མེ་གྷས་ མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡི་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此献供养。又或金刚嗡二者，供养亦具足二者，于各自名之长者后，结尾为吽字。于积聚资粮之口诀中，以业之有情与眷属身，供养天与明妃谁，令自性欢喜也。主尊供养他亦喜，坛城二与三亦悦意。供物与禅定手印咒，金刚歌与二合一，三合一等作供养，实物与意一或一，以二者供养也。胜过有海与，所有共同成就，由作供养而生起。是故以精进善妙力，恒时供养明晰说。其他秘密真言道修持，无上瑜伽合和力，秘密真言果证悟之。中断障碍遣除成就速，争斗贫穷之时也，是故宣说生起身相应。具义之瑜伽士，美妙坛城珍宝饰，于彼欲成办者，以珍宝绘像刻地基，自生之光芒，净除地过患而挖掘。珍宝五种自性也，无有生物之地与水，二无别混合化为光，轮莲花日之座垫，由三字善成就之，三身天明观于彼，迎请智慧融入后，二无别变化献供养，以光与咒语劝请之，光融菩提明点中。

【英语翻译】
Also, the teaching of offering, by the Vajra Krodhi Guhya, the indigo Bodhicitta is also clear, white, red, yellow, and green, the five places outside and the five places inside, are truly proclaimed. In one place, the Bodhicitta is clear and increasing, this is the self-born Bhagavan, pleasing the brave ones of sentient beings. Charming and wrathful ones, etc., the seven kinds of jewels and, offering twenty offerings, who offers, self or goddess? Adorned with the letter Om at the beginning, relying on the Vajra song, generated by the goddess. One's own main deity or whatever is done, preceded by the mantra of the name, after the mantra of the Vajra goddess, pūja meghas mudrā spāraṇa samayi hūṃ. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Offer with this. Or Vajra Om both, offering also has both, after the long one of each name, the ending is the letter Hum. In the oral instruction of accumulating accumulations, with the karma of sentient beings and the retinue body, who pleases the self with the offering deity and consort? The main deity offering others is also pleasing, the mandala two and three are also pleasing. Offerings, meditation, mudras, mantras, Vajra songs, and two-in-one, three-in-one, etc., are offered. Real and mind, one by one, or offer with both. Victory over the ocean of existence and, all common accomplishments, arise from making offerings. Therefore, with good effort, it is said that offerings are always clear. Furthermore, practice the secret mantra path, with the union of unsurpassed yoga, realize the fruit of secret mantra. Interruptions, obstacles are removed, accomplishments are quick, also in times of strife and poverty, therefore, the corresponding arising body is taught. With meaningful yogis, beautiful mandala jewel ornaments, for those who wish to accomplish it, engrave the ground with jewel images, with the rays of light arising from oneself, dig to purify the faults of the ground. The nature of the five jewels, earth and water without living beings, the two inseparable mixtures dissolve into light, the seat of the wheel lotus sun, accomplished well from the three letters, the three bodies of deities are visualized, invite wisdom and dissolve after offering, the two inseparable changes offer, urge with light and mantra, light dissolves into the Bodhi point.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེའམ། །ཡང་ན་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །བྱང་ཆུབ་ཚོན གྱི་སྣུམ་ཡང་བསྐུ།།ཀོང་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་། །འོད་ཞུ་མེ་ལས་ནམ་མཁའ་སྟེ། །བཅང་བ་ཀོང་བུ་ཕྲ་མོ་ཉིད། །རླུང་གིས་ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་ཐིམ། །བརྡབས་ཤིང་གཉིས་མེད་སྔགས་སྒྲ་སྦྱོར། །ཕྱུང་བས་བདེ་གཤེགས་རིང་བསྲེལ་ནི། །རིན་ཆེན་བཞི་ལས་ལེགས་ཕྱུང་བ། ། བར་རིམ་བཞི་གཉིས་ཟུར་བཞི་པ། །དབུ་གསུམ་ལྔ་དང་དགུ་སོགས་ཏེ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །བཞག་པས་གདན་སྟེང་དོན་བྱེད་འགྱུར། །སྟོང་ལས་སྡོང་བུ་ཡུམ་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ལ་ལག་པ་ཡབ་ཏུ་གྱུར། །རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྷ་གར་ཞུགས། །གཉིས་མེད་དཔལ་ལྡན སྐུ་མཆོག་ཡིན།།བཞུགས་པས་གདན་སྟེང་དོན་བྱེད་འགྱུར། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལས། །བརྡབས་དང་སྔགས་སྒྲས་ལྷ་མོ་བསྐུལ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བྱུང་བཞུགས། །དེ་དག་གི་ནི་སྔགས་གསུངས་པ། །ོཾ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷའི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར། ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ། །བི་ཤུདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། །ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་སྒྲུབ་པ་ལ། གསང་སྔགས་ཨོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བསྡུས་པ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་ནས། །རང རང་ངོ་བོར་གནས་པ་ལས།།གཉིས་མེད་བསྟིམས་ལ་དབང་བསྐུར་ལ། །མཆོད་བསྟོད་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བྱས་ལ། །རྐང་པ་བརྒྱུད་མར་ལོང་བཏགས་ལ། །མགྲིན་པའི་སིལ་སྙན་བསྐུལ་ནས་ནི། །འོད་ལས་རིན་ཆེན་པདྨའི་གདན། །སྡིག་ སྦྱོང་དོན་བྱས་བསམ་པ་བསྐྱེད།།བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཁྱད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྲོས་འདོད་ན། །སྡིག་པ་དབྱུང་དང་སྲེག་པ་ཡི། །ཛྭ་ལ་རཾ་དང་གྲི་ཧ་ཛ། ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་གི་ཤམྦུའམ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་སྔགས་དང་འོད། །རང་རང་རིགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྟན། །འབྱུང་བ་མ ཆོད་རྟེན་དག་མི་བརྟེན་པ།།དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་ཀུན་སྤངས་སྡུག་བསྔལ་དག་དང་ཕྲད། །སྔོན་གྱི་བྲམ་ཟེ་བློ་གྲོས་མཆོག་།ཚེ་འདི་ནད་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན། །ཤི་དུས་དཔལ་འབྱོར་ལུང་བསྟན་ལ། །བརྟེན་ནས་བླ་མེད་ཐོབ་ཀུན་གྱིས། །ལུང་བསྟན་ཡིན་པར་བླ་མ་ གསུངས།།མཆོད་རྟེན་ཕྲ་རབ་རྡུལ་དུ་མ་བརླགས་པར། །མི་དེ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ནམ་ཡང་འགྲོ་མ་ཡིན། །མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་འབུམ་ཚོ་གཅིག་གིས་བྱང་། །གོང་མའི་ཡོན་ཏན་དེ་བཞིན་འཕེལ་བར་གསུངས། །བར་མཆོད་ཀུན་སེལ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ

【汉语翻译】
或者，又变成光团。
菩提彩色的油也涂抹。
灯盏也加持。
光明融于火，从空中升起。
拿着小小的灯盏。
风融入虚空之中。
敲击，将二无的咒语声结合。
取出，善逝的舍利是，
从四种珍宝中精选而出。
中间四层，两两相对，四角形。
头三、五、九等，
具有五种光芒的，
放置在座垫上，便能成办事情。
从空性中，树干是母亲，
点是手，变成父亲。
以风的力量，进入莲花中。
二无的具德，是殊胜的身像。
安住于座垫上，便能成办事情。
或者从虚空之中，
以敲击和咒语声，祈请天女。
从虚空的界限中，身像显现安住。
这些的咒语是：
嗡 纳嘛 斯德里呀 迪 萨瓦 达塔嘎达 赫里达呀 嘎贝 匝瓦拉 赫里达呀 达玛 达图 嘎贝 桑哈拉 阿玉 桑修达呀 乌什尼萨 维玛雷 维修提 梭哈。（藏文：ༀ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷའི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར། ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ། །བི་ཤུདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमः स्त्रिया धे सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वाल हृदय धर्म धातु गर्भे संहर आयुः संशोदय उष्णीष विमले विशुद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ striyā dhe sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvāla hṛdaya dharma dhātu garbhe saṃhara āyuḥ saṃśodhaya uṣṇīṣa vimale viśuddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼女性，一切如来心藏，胎藏光明心，法界胎藏，聚集，寿命清净，顶髻无垢，完全清净，梭哈。）
为了成就天神的身体，
秘密咒语“嗡 纳摩 尼拉姆巴拉”要与之结合。
简略的安住法也是，
迎请智慧尊，进行供养和赞颂后，
从各自的自性中安住，
融入二无，进行灌顶，
供养和赞颂全部圆满。
顶礼，以意供养，
在脚下依次系上彩带，
催动喉咙的铃铛后，
从光明中，珍宝莲花的座垫，
清净罪业，成办事情，生起这样的想法。
进行绕行，并立下誓愿。
特别是想要开展禅定时，
驱除罪业和焚烧的，
匝瓦拉 然和格里哈匝，
或者舒多昂罕的香布。
四种事业的咒语和光芒，
各自以其种姓完全显示。
不依赖于产生和供奉佛塔，
舍弃一切成就的结合，与痛苦相遇。
以前的婆罗门，是智慧超群的，
此生无病，具有一切成就。
死时，对于财富的授记，
依靠而获得无上的一切，
上师说，这是授记。
佛塔即使粉碎成微尘，
那个人也永远不会堕入三恶道。
做了五无间罪，也能被十万个（佛塔）所清净。
上等的功德，如是增长，如是说。
为了消除一切障碍，要精勤于此。

【英语翻译】
Or, it becomes a ball of light.
Also apply the oil of Bodhi color.
The lamp is also blessed.
Light melts into fire, rising from the sky.
Holding the small lamp.
The wind merges into the empty sky.
Striking, combining the sound of the non-dual mantra.
Taking out, the relics of the Sugata are,
Carefully selected from the four treasures.
Four layers in the middle, two by two, quadrilateral.
Heads three, five, and nine, etc.,
With five rays of light,
Placing it on the cushion will accomplish things.
From emptiness, the trunk is the mother,
The dot is the hand, becoming the father.
With the power of the wind, entering the lotus.
The non-dual glorious one is the supreme form.
Staying on the cushion will accomplish things.
Or from the empty sky,
With striking and mantra sounds, invoke the goddess.
From the realm of the sky, the form appears and stays.
The mantra of these is:
om namaḥ striyā dhe sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvāla hṛdaya dharma dhātu garbhe saṃhara āyuḥ saṃśodhaya uṣṇīṣa vimale viśuddhi svāhā. (Tibetan: ༀ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷའི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར། ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨུཥྞི་ཥ་བི་མ་ལེ། །བི་ཤུདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: ॐ नमः स्त्रिया धे सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वाल हृदय धर्म धातु गर्भे संहर आयुः संशोदय उष्णीष विमले विशुद्धि स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ striyā dhe sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvāla hṛdaya dharma dhātu garbhe saṃhara āyuḥ saṃśodhaya uṣṇīṣa vimale viśuddhi svāhā，Literal meaning: Om, homage to the female, all Tathagata heart essence, womb radiant heart, Dharma realm womb, gather, life purify, crown immaculate, complete purification, Svaha.)
In order to accomplish the body of the deity,
The secret mantra "Om Namo Nilambara" should be combined with it.
The abbreviated abiding method is also,
Inviting the wisdom deity, after making offerings and praises,
From their respective self-natures, abiding,
Merging into non-duality, performing empowerment,
Offerings and praises are all complete.
Prostrate, make offerings with the mind,
Tie colored ribbons successively at the feet,
After urging the bell of the throat,
From the light, the precious lotus seat,
Purify sins, accomplish things, generate such thoughts.
Circumambulate and make vows.
Especially if you want to develop meditation,
Eliminating sins and burning,
Jvala Ram and Grihaja,
Or Shuddho'ham's Shambu.
The mantras and light of the four activities,
Each is fully revealed by its own lineage.
Not relying on the production and offering of stupas,
Abandoning all combinations of achievements, encountering suffering.
The former Brahmin was of supreme wisdom,
This life is free from illness and has all achievements.
At the time of death, the prophecy of wealth,
Relying on it to obtain all that is supreme,
The lama said that this is a prophecy.
Even if the stupa is shattered into dust,
That person will never fall into the three lower realms.
Having committed the five inexpiable sins can also be purified by one hundred thousand (stupas).
The superior qualities increase in the same way, it is said.
In order to eliminate all obstacles, one should be diligent in this.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
། །མཆོད་པ་དང་ ཚོགས་བསགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ཚོགས་རྣམས་སོགས་པ་ལ། །བདུད་འབྱུང་མན་ངན་བསྟན་པར་བྱའོ། །བདུད་ནི་རྣམ་པར་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྨིན་པ་དང་། །འཕྲལ་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ནི་ཕྱི་དང་ནང་། །ཕྱི་ནི་དད ལྡན་གང་ཟག་ལ།།ཕ་མ་མཁན་པོ་གཉེན་བཤེས་ཚོགས། །ཞི་བས་ལོག་པའི་ལམ་ལ་འཛུད། །ཚོགས་དྲུག་རོ་ལ་ཆགས་འགྱུར་ཞིང་། །གཟུངས་ནི་དཀར་དམར་ལ་སོགས་པ། །གསལ་འགྱུར་མི་གནས་བདུད་ཀྱི་རྟགས། །སྙན་དང་མི་སྙན་ཏིང་འཛིན་ཉམས། །བདུད་ ཀྱི་རྟག་ས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞག་པའི་ཚེ། །རང་བཞིན་མེད་དྲིས་སྨད་པ་དང་། །མང་བའི་རིགས་ལ་ཉུང་བ་སྟོན། །ཆེ་བའི་རིགས་ལ་ཆུང་བ་སྟོན། །དེ་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་པ་དང་། །དཀར་མོའི་རིགས་ལ་གཞན་སོགས་སྟོན། །ཟབ་པའི་རིགས་ ལ་མི་ཟབ་སྟོན།།མི་ཟབ་པ་ལ་ཟབ་པ་སྟོན། །གྲོལ་བའི་རིགས་ལ་ཆགས་ལམ་དང་། །ཆགས་པ་ལ་ཡང་བཟློག་པ་སྟོན། །མཚན་བཅས་ལ་ཡང་མཚན་མེད་རྫོགས། །དངོས་སུ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་རྣམས། །གསེར་དང་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་པ་ལ། །ཟེགས་པར་ལམ་རྣམས་ནོན་ ནོ་དང་།།བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་བརྩོན་ཟེར་དང་། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཡང་། །དགོད་ཅིང་མ་ལུས་དོན་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གདམས་དག་སྟེར། །འདི་ནི་ཕྱི་ཡི་བདུད་དུ་གསུངས། །ནང་གི་བདུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་། །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དུས་ལ་སོགས། ། འདུ་བ་བསྐྱེད་དང་བསམ་པ་བསྒྱུར། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་རྣམས། །མེད་བཞིན་བསྐྱེད་དང་བསམ་ལོག་དང་། །དམ་པ་དག་ལ་མ་མོས་ཤིང་། །རྟག་ཏུ་བསམ་ལ་མ་མོས་ཤིང་། །ཐ་མ་ལ་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་། །ཁྲོ་དང་འཁོན་འཛིན་འཆབ་པ་དང་། །ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་ལ སོགས་པ།།ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས། །བསམ་གཏན་དང་ལ་སྐྱེ་འགྱུར་དང་། །ལོག་པའི་ཤེས་པ་བསམ་དགུ་རྒྱུ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་རྩུབ་དྲག་པོ་སྐྱེད། །སྔོན་གྱི་འབྲས་བུས་རྐྱེན་བསླང་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་མིག་རྩ་རྒོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་འཕྱར་དང་གཡེམ་པ་དང་། །ཞུམ་པ་ དང་ནི་གཡེམ་པ་དང་།།འཇིག་རྟེན་ལོག་ཆོས་བླ་མ་སྤོང་། །འདི་ཡང་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པ་ཡིན། །བསམ་གཏན་འཕྲོ་ལ་མི་གསལ་ཞིང་། །ཉམས་མི་དགའ་ཞིང་ལོག་ལ་དད། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སྔ་རོལ་བས། །ཆགས་པར་གྱུར་པས་དེ་དག་དང་། །ཀུན་རྫོབ་སྤྱོད་ལ་དགའ་བ་ དང་།།ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་རིགས་ལ་བརྟེན། །དེ་ལས་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་དང་། །ཆགས་ཤིང་ནུས་ཕ་ཕྲོགས་པ་དང་། །ཚོགས་དྲུག་ས

【汉语翻译】
། །供养和积累资粮品第六。 如此积累资粮等时，当宣说魔生之口诀。 魔有二种，即业之习气成熟和暂时的障碍。 其中又有外和内，外是对具信之人，父母、堪布、亲友眷属，引入以寂静而入邪道，六根对六境生贪执，明点是白红等，显现不稳是魔之相。 悦耳和不悦耳，禅定退失，是魔之相续处所。 禅定安住之时，以无自性之理而呵责，对多者显示少，对大者显示小，了知与此相反，对白色等显示其他，对深奥者显示不深奥，对不深奥者显示深奥，对解脱之理显示贪执道，对贪执也显示相反，对有相者也圆满无相。 真实化身佛陀等，以黄金和绿松石装饰，以微尘压制道等，一切经论勤奋宣说，对众生菩提道也，嘲笑且以无余诸义，给予如是等之教导，此说为外魔。 内魔之行为是，于禅定三摩地之时等，生起聚集和转变念头，风胆涎聚集等，无而生起和邪念，对圣者不信，恒常对念不信，贪执下劣者，怀恨和怨恨隐藏，嫉妒悭吝等，烦恼近烦恼等，于禅定等时生起转变，邪见寻思九种，生起极度残酷猛烈，以先前之果引发缘，恒常眼珠暴突，同样掉举和淫荡，沮丧和淫荡，舍弃世间邪法上师，此亦为魔所欺骗。 禅定中断时不清晰，不喜善法而信邪法，对饮食比先前，生起贪执故与彼等，欢喜世俗行为，依于手印自之种姓，由此生起烦恼，贪执且能力被夺，六根

【英语翻译】
། །The sixth chapter, on offerings and accumulating merit. Thus, when accumulating merit and so on, the instructions on the arising of demons should be taught. Demons are of two kinds: the maturation of karmic imprints and temporary obstacles. Among these, there are outer and inner. The outer is for faithful individuals, parents, Khenpos, relatives, friends, and retinues, leading them onto the wrong path through peace. The six aggregates become attached to the six objects, and the essences, such as white and red, become clear and unstable, which are signs of demons. Pleasant and unpleasant sounds cause the decline of samadhi. These are taught as the abodes of demons. When abiding in samadhi, they criticize with the reasoning of no self-nature, show little to those with much, and show small to those with great. Knowing the opposite of this, they show others to those of the white kind, show non-profundity to those of the profound kind, and show profundity to those of the non-profound kind. To those of the liberated kind, they show the path of attachment, and to those of attachment, they also show the opposite. To those with signs, they also perfect signlessness. Actual emanations of Buddhas, adorned with gold and turquoise, suppress the paths with dust, diligently proclaim all scriptures, and also ridicule the path of enlightenment for sentient beings, giving instructions such as these with all meanings without exception. This is said to be the outer demon. The actions of the inner demon are also: at the time of meditation and samadhi, etc., generating gatherings and changing thoughts, the accumulation of wind, bile, and phlegm, generating what is not there and wrong thoughts, not trusting the holy ones, not trusting thoughts constantly, being attached to the inferior, concealing anger and resentment, jealousy, stinginess, etc., afflictions and near afflictions, arising and changing during meditation, etc., wrong knowledge, contemplating the nine, generating extreme cruelty and violence, arousing conditions with previous fruits, constantly glaring eyes, likewise arrogance and lust, despondency and lust, abandoning worldly wrong teachings and lamas. This is also being deceived by demons. When meditation is interrupted, it is not clear, not liking virtue and trusting wrong, being more attached to food and drink than before, therefore, being delighted in worldly conduct, relying on one's own lineage of mudras, from this arising afflictions, being attached and power being robbed, the six aggregates

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སུ་སྦྱར། །ལོག་པའི་བླ་མ་བསྟེན་པ་དང་། །ཡང་དག་བླ་མ་དོར་བ་དང་། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་བསྟེན་པ་དང་། །བསམ་གཏན་མི་མོས་ ལོག་ཆོས་མོས།།འཇིག་རྟེན་རྫས་སོགས་ཆོས་རྣམས་འཚོད། །འདི་ཡང་བདུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་གསུངས། །སྔར་གྱི་ཆོས་འདོར་གཞན་དག་འདོད། །ཐར་པ་བདེ་འདོད་ཚུལ་ཡང་འཆོས། །ཁ་སྨྲ་དབུགས་རྒོད་མིག་རྩ་གྲུང་། །ཐར་པ་ཡིན་ཞེས་སྣ་ཚོགས་སྨྲ། །འདི་ཡང་བདུད་ ཀྱི་རྟགས་སུ་གསུངས།།བདུད་ཀྱི་བརྟག་པ་མ་ཤེས་ན། །འབྲས་བུ་མེད་དེ་བདུད་ཀྱིས་བསླུ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །བསམ་མི་ཁྱབ་སྟེ་གཞན་ལས་ཤེས། །འདི་རུ་བརྟག་པ་མདོ་ཙམ་བྱས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་དཔྱོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བདུད་བརྟག་ པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།ཡང་དག་རྟགས་ཀྱི་མན་དག་ཀྱང་། །དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་གསུམ། །སྔགས་གྲུབ་གདོན་ཐུབ་ནད་ཐོན་རྟགས། །གསུམ་དང་དྲུག་ཏུ་སྟོན་པ་ཡིན། །ཡང་དག་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ། །སེམས་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་ཡང་ཡང་བརྩམ། །དམ ཚིག་མི་བརྗེད་ནན་ཏན་བྱེད།།རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བརྟེན། །ཁྱད་པར་སྦྱིན་པ་ཚོགས་སོག་ཅིང་། །དགེ་བའི་གྲོགས་རྣམས་བསྟེན་པར་བྱེད། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་བཅས་དགེ་ལ་ཤིན་ཏུ་མོས། །གཞན་ལ་བསྐུལ་ཞིང་ཉམས་སོགས་ལྡན། ། འདི་ཡང་དངོས་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་འཐུ་བ་དང་། །གླེགས་བམ་དག་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་བགྲོ་བ་བྱེད་པ་དང་། །གཞན་གྱིས་མཆོད་དང་གཞན་ལ་མཆོད། །སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་དང་། །ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང་། །ཐོད་དུ་བཅིངས་ཤིང་ཤར་དང ཕྲད།།འཁོར་ལོ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་དང་། །མཆོད་རྟེན་རྩི་ལ་འཛེག་པ་དང་། །རགས་ཤིང་བཀྲག་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཐོགས། །གོས་སྔོན་ལུས་ལ་གྱོན་པ་དང་། །གོས་སྔོན་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་བ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཁད་པར་ཕྱིན་པ་དང་། །ཡིད་བདེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ་དང་། །མི་ གཙང་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་དང་།།ཁྲག་སོགས་ལུས་ལས་འཐོན་པ་དང་། །ནང་ཁྲོལ་བ་ཏེན་ཅིང་ཆུ་གཙང་ཤོལ། །ལུས་སྐྲངས་རང་སོགས་མང་པོ་འབྱུང་། །ངན་སྐྱུགས་བྱུང་ཞིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །འོ་མ་དང་འདྲེས་འཁྲུད་པ་དང་། །ཤ་མདོག་སྡོ་འགྱུར་བདུད་རྩི་སྤྱོད། །ལུས་ལ་མི་གཙང་ གཟུགས་བྱུང་ན།།མེ་ནང་བསྲེག་ཅིང་དྲི་མ་འཁྲུ། །རྟག་ཏུ་གཅེར་བུར་འདུག་པ་དང་། །རང་ལ་མཚོན་བརྒྱབ་བར་ལ་གྲིས་གཏུབ། །སྟོང་ཉིད་སྟོང་པ་མཐོང་བ་དང་། །བསམས་པས་རྨི་ལམ་ཅི་ཡང

【汉语翻译】
于诸蕴处界中合。 依止邪师并， 舍弃正师并， 依止罪恶友， 不喜禅定喜邪法， 耗费世间物等诸法， 此亦说是魔之相。 舍弃往昔之法欲求其他， 亦伪装解脱安乐之行， 口利气粗眼灵动， 种种说为是解脱， 此亦说是魔之相。 若不识魔之验相， 则无果实为魔所欺， 如是等之行为， 不可思议当从他知。 此处略作验相， 智者当可现前观察。 如是说。 魔验品第七竟。 又，真实验相之诀窍， 有实、验、梦三种。 成就咒语、能伏魔、病愈之验相， 说是三及六种。 于真实义之上师， 屡屡作意发心灌顶， 不忘誓句而精进， 依止各自部之诸法， 尤其行布施积资粮， 且依止善友。 为欲胜过有海故， 具足因由而极喜善， 劝请他人且具验相等， 此亦是实之验相。 采摘蓝色花朵并， 受用诸经函并， 作法之辩论并， 他人供养及供养他， 见三千世界一切并， 坐于日月之上并， 头上束缚且与东方相遇， 轮于脑中旋转并， 攀登佛塔之顶并， 佩戴粗且光亮之诸饰物， 身穿蓝色衣服并， 见蓝色身像并， 特别趋往善逝并， 心乐三摩地明晰并， 以火焚烧不净物并， 血等从身中流出并， 内脏摇动且清水流出， 身肿胀，自身等众多生起， 发生恶心呕吐且甘露水， 与乳汁相混洗涤并， 肉色变坏受用甘露， 若于身上生起不净之形， 于火中焚烧且洗涤垢染， 恒常赤身裸体而住， 以铁器刺自己以刀切割中间， 见空性空无所有并， 意念所想梦中任何

【英语翻译】
Combine in the aggregates and elements. Relying on a false guru and, Abandoning a true guru and, Relying on sinful friends and, Not liking meditation, liking wrong teachings. Consuming worldly things and other teachings. This is also said to be a sign of a demon. Abandoning previous teachings, desiring others. Also pretending to be liberated and happy. Speaking sharply, breathing heavily, eyes darting. Saying various things, "This is liberation." This is also said to be a sign of a demon. If you don't know the signs of a demon, There will be no fruit, you will be deceived by the demon. Such actions and so on, Are inconceivable, learn from others. Here, I have made a brief examination. Wise people should examine it directly. Thus it is said. The seventh chapter, Examining Demons, is complete. Furthermore, the essential points of true signs are, Three: direct, experience, and dream. Accomplishing mantras, subduing demons, signs of healing from illness, It is said to be three and six types. For a guru of true meaning, Repeatedly generate the mind of enlightenment and bestow empowerment. Not forgetting vows, making effort. Relying on the teachings of one's own lineage. Especially giving charity and accumulating merit. And relying on virtuous friends. In order to overcome the ocean of existence, Greatly rejoicing in virtue with causes. Encouraging others and having experiences and so on. This is also a sign of reality. Picking blue flowers and, Using scriptures and, Doing Dharma debates and, Others making offerings and making offerings to others. Seeing all three thousand worlds and, Sitting on the sun and moon and, Binding the head and meeting the east. A wheel turning on the head and, Climbing to the top of a stupa and, Wearing rough and shiny ornaments. Wearing blue clothes on the body and, Seeing a blue body and, Especially going to the Sugata and, Mind happy, samadhi clear and, Burning impure things with fire and, Blood and so on flowing from the body and, Internal organs shaking and clear water flowing out. The body swelling, oneself and many others arising. Nausea and vomiting occurring and amrita water. Mixing with milk and washing and, Flesh color changing, using amrita. If an impure form arises on the body, Burning in fire and washing away impurities. Always staying naked and, Stabbing oneself with iron and cutting in between with a knife. Seeing emptiness, empty and without anything and, Whatever is thought of in dreams.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་མེད། །མཐོང་ལམ་སྐྱེས་ཤིང་ལུས་དང་བྲལ། །དངོས་ཀྱི་ཉམས་ལ་ བརྟེན་པ་དང་།།དབང་དང་སྲུང་བ་བྱེད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དམན་ལ་ཚང་མེད་འབྱུང་། །ཡང་དག་དོན་ལ་བྲོད་པ་སྐྱེད། །སེམས་ཅན་བདག་དང་འདྲ་བར་སེམས། །འཁོར་བས་སྐྱོ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །སྔོན་པས་ང་རྒྱལ་ཉོན་མངས་ཆུང་། །ཟབ་པའི་དོན་ལ་ཆོག་མི་ཤེས། །དངོས་ པོ་རྫས་ལ་ཆགས་པ་མེད།།མིག་ཡང་ཡུན་རིང་མི་འཛུམས་ཤིང་། །འཇིག་རྟེན་གླེང་མོ་འཚོལ་བར་སྨྲ། །མངོན་ཤེས་ཕྲ་མོ་སྟོན་ནུས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ནུས། །གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་འདོང་མི་སྐྱེས། །རྐང་ལག་བཅད་ཀྱང་ཡིད་མི་འཁྲུག། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་པ་གཏོང་ བར་བྱེད།།ལྡང་བ་ཡང་ཞིང་ཟོ་མདོག་བདེ། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དགྲས་མི་ཚུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐྱེ་བདུན་ནོ། །གསང་ལ་དད་ཅིང་ཡིད་ཚེ་སོ། །རང་གི་ལྷག་པའི་བླ་མ་ལ། །ཅི་ཡོད་རིན་ཆེན་ཚོགས་བཀད་དབུལ། །བླ་མ་རིགས་དང་མཐུན་པ་ནི། །མཐོང་ ན་དགའ་ཞིང་མན་ངག་ལ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་ཡིད་ཆེས་འབྱུང་། །དེ་ཡང་ལམ་ཟིན་གང་ཟག་གོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་པའི་རྟགས་བསྟན་པ། །དང་པོ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གཟུགས་ལ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་བ་དང་། །འགུལ་དང་བཞད་དང་སྒྲ་འབྱུང་དང་། ། འོད་དང་དུ་བ་འབྱུང་བ་ཡང་། །འདི་ཡང་ཡང་དག་རྟགས་རྣམས་སོ། །ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ལ། །རང་གིས་བྱིན་བརླབས་འབྲས་བུ་འབྱིན། །སྣང་དང་འོད་དང་སྒྲ་འབྱུང་བ། །འདི་ཡང་ཡང་དག་རྟགས་རྣམས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་ཚོལ་བ་ན། །མེ་བུས་སངས རྒྱས་རབ་ཡིན་ཏེ།།དེ་ལས་སྒྲ་བྱུང་འབྲིང་དུ་བཤད། །མ་ནི་བདག་གི་དབང་འགྱུར་ཞིང་། །ལས་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་བའོ། །གཏོར་མའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པ། །ཁོལ་དང་འོད་སྒྲ་བསྐམས་པ་དང་། །གང་དམིགས་ལ་བྱིན་དེ་དབང་འགྱུར། །རབ་འབྲིད་ཐ་མ་གོ་རིམས་བཞིན། །དུང་དང་ དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ།།མ་བསྒྲགས་སྒྲ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང་། །འཇུག་པ་ནང་རྟགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་སྨྲ་བ་དང་། །འགུལ་དང་ཤེས་པ་བརྟག་པ་དང་། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གོ་རིམས་བཞིན། །གཞན་ཡང་དཀར་དམར་འོང་གྱུར་པ། །གསལ་བ་སྒྱུ་མར་བསྒོམ་པ་ དང་།།མི་གསལ་གཤེགས་པས་གསལ་འགྱུར་བ། །འདི་ཡང་རབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་གསུངས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ལ། །རབ་འབྲིང་གོང་གི་སྟོབས་སུ་གསུངས། །མཛེས་པ་ལྷ་མོ་བདེ་སྟེར་དང་། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའ་སྟོང་ལས་བསྒྲལ།། །སྡིག་སྤོང་དགེ་ལ་ འཛུད་པ་དང་།།བསྟན་པ་དམ་པ་སྟོན་འགྱུར

【汉语翻译】
无有。 见道生起且离身， 依赖于真实的体验， 行使权力和守护， 对低劣的众生无所不有地产生， 对真实的意义生起欢喜， 视众生如己， 背离轮回的厌倦， 先天傲慢烦恼小， 对深奥的意义不知满足， 对事物物质没有执着， 眼睛也不长时间闭合， 讲述寻求世间闲谈， 能够显示细微的预知， 能够消除众生的痛苦， 不贪图黄金等珍宝， 即使砍断手脚心也不乱， 恒常行布施， 起身轻盈且仪态安详， 不为四大之敌所胜， 乃是七世菩萨。 信仰秘密且心怀希望， 对于自己的殊胜上师， 献上所有珍宝财物， 上师与自己根性相符， 见到欢喜且对于口诀， 没有怀疑且生起信任， 这也是证悟道之士。 此外，显示成就的征象， 首先对于善逝的身像， 见到善逝的身像， 动摇、微笑、发出声音， 以及发出光芒和烟雾， 这些也是真实的征象。 对于供水等供品， 自己加持产生果报， 显现、光芒和声音出现， 这些也是真实的征象。 在寻求护摩成就时， 以火供养佛是最好的， 从那发出声音说是中等， 嘛呢（藏文：མ་ནི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：宝珠）是我的主宰， 与业相符而产生。 依赖于朵玛的修法， 沸腾、光芒、声音和干燥， 对所缘加持则能自在，  श्रेष्ठ、मध्य、अधम依次而行。 海螺和铃铛等， 未发出的声音出现， 进入是内在证悟的征象， 知晓一切且能言说， 动摇和知觉进行观察，  श्रेष्ठ、मध्य、अधम依次而行。 此外，出现白色或红色， 清晰观修为幻化， 不清晰则逝去而变得清晰， 这也被说是殊胜的征象。 对于身语意的征象，  श्रेष्ठ、मध्य是上上的力量。 美丽的天女给予安乐， 以及从虚空之中解脱， 舍弃罪恶而趋入善， 将会宣说神圣的教法。

【英语翻译】
Non-existent. The path of seeing arises and is separated from the body, Relying on the experience of reality, Exercising power and protection, For inferior sentient beings, everything arises without exception, Generating joy in the true meaning, Thinking of sentient beings as oneself, Turning one's back on the weariness of samsara, Innate arrogance and afflictions are small, Not knowing satisfaction in the profound meaning, Without attachment to material objects, The eyes also do not close for a long time, Speaking of seeking worldly gossip, Able to show subtle prescience, Able to eliminate the suffering of sentient beings, Not coveting gold and other treasures, Even if hands and feet are cut off, the mind is not disturbed, Constantly giving alms, Rising lightly and with a peaceful demeanor, Not overcome by the enemies of the four elements, Is a Bodhisattva of seven births. Believing in secrets and cherishing hope, To one's own superior guru, Offering all precious treasures and wealth, The guru is in accordance with one's own lineage, Seeing him brings joy and to the oral instructions, Without doubt and with trust arising, This is also a person who has attained the path. Furthermore, showing the signs of accomplishment, First, to the form of the Sugata, Seeing the form of the Sugata, Shaking, smiling, and producing sound, And also producing light and smoke, These are also the true signs. To offerings such as water, Blessing oneself produces results, Manifestations, light, and sound appear, These are also the true signs. When seeking accomplishment through fire offerings, Offering to the Buddha with fire is the best, From that, the sound that arises is said to be intermediate, Maṇi (Tibetan: མ་ནི, Sanskrit Devanagari: मणि, Sanskrit Romanization: maṇi, Chinese literal meaning: jewel) is the lord of myself, Arising in accordance with karma. Relying on the practice of Torma, Boiling, light, sound, and dryness, Blessing the object of focus, one becomes free, Uttama, Madhyama, Adhama proceed in order. Conch shells and bells, etc., Sounds that have not been sounded appear, Entering is the sign of inner wisdom, Knowing everything and being able to speak, Shaking and consciousness are observed, Uttama, Madhyama, Adhama proceed in order. Furthermore, white or red appear, Clearly meditating as illusion, Unclear, then passing away and becoming clear, This is also said to be a supreme sign. For the signs of body, speech, and mind, Uttama and Madhyama are said to be the strength of the above. Beautiful goddesses give happiness, And liberate from the emptiness of the sky, Abandoning evil and entering virtue, Will proclaim the sacred Dharma.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ན། །ཡང་དག་རྟགས་སུ་འདི་ཡང་གསུངས། །ནམ་མཁའ་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་འབབ་དང་། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྟེར་བ་དང་། །གཞན་ཡང་རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །འཇའ་ཚོན་དང་ནི་སྦྱིན་སྔོན་དང་། ། ཉི་ཟླས་སྟོང་ཁམས་གང་བ་དང་། །དེ་གསེབ་ནང་ན་འདུག་པ་དང་། །སྤྲུལ་ཚད་རུལ་ཞིང་མཚོ་རྣམས་བསྐམས། །ཙནྡན་ཚལ་དང་ནོར་བུའི་ཚལ། །སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་གུར་ཀུམ་སྤང་རི་དང་། །སྔོན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །འདིར་རིན་རྟག་ཏུ་རང་འདུག་ཞིང་ཁང་ཆེན པོ་དང་།།མཆོད་རྟེན་སྐུ་གཟུངས་དག་དང་ནི། །བུམ་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཐོད་རློན་ཉམས་སོགས་མདུན་དུ་འབྱུང་། །འདི་ཡང་དམ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཁྲག་དང་མཆི་མ་དངོས་སུ་འབྱུང་། །ཡི་དགས་དབང་དུ་སྡུད་ནུས་དང་། །ཡི་དགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཚེ། ། མནན་འགྱུར་སྐད་ངན་རྩེར་སྒྲ་འདོན། །འོ་དོད་ཁུས་འདེབས་བྱེད་པ་རྣམས། །འདི་ཡང་གསང་སྔགས་གྲུབ་པའི་རྟགས། །གཞན་ཡང་བསམ་གཏན་བྱེད་དུས་སུ། །དམ་ཆོས་དངོས་སུ་བརྡར་མ་གདགས། །ཕྱིས་ནི་རྗེས་སུ་དྲིན་ཞིང་ཤེས། །མ་ཐོས་ངེས་པ་སྟོན་པ་དང་། ། སེམས་ཅན་སྲིད་དམན་གང་འཁྱམས་པ། །སྙིང་རྗེས་ཟིན་ཅིང་དོན་བྱེད། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞིང་གསང་སྔགས་མོས། །ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གཅིག་ཏུ་ཤེས། །ནང་དུ་མུ་སྟེགས་ཆོས་རྣམས་ལ། །མ་གཤེ་རང་རྒྱུད་ཞི་ཞིང་ངེས། །སྒྱུ་མ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས། །འདི ཡང་ཡང་དག་དམ་པའི་རྟགས།།དེ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད། །འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་ལས་ཤེས། །དེ་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །སྲིད་མཚོ་རྒལ་བྱེད་སྲིད་པའོ། །རྟོགས་པས་བསྐྱེད་པ་སྲིད་པ་འཁོར། །ཟད་པར་བྱེད་པའི་ལས་རྣམས་ནི། ། མི་རྟག་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ། །སྲིད་པས་འཇིགས་ཤིང་མི་རྟག་པ། །ཡུད་ཙམ་ལས་གྲུབ་ལོ་དང་ཟླ། །རྟག་པར་སེམས་པ་བྱིས་སེམས་ཡིན། །ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་མི་སྡོད་པས། །གསང་བའི་བདེ་བ་མྱུར་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་དམ་པས་གཞི་ཡིས། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་ལ་བསྲུང་ཞིང་བཙའ། ། དེ་འདུ་བདེ་བ་སྤྱོད་པ་ཡང་། །དལ་འབྱོར་མི་ཡིས་སྤྱད་པ་སྟེ། །བསོད་རྣམས་ལས་བྱུང་མི་ལུས་འདི། །ས་དུག་རིམ་པ་གསུམ་པ་རུ། །ཆུ་ཚིགས་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །དཀོན་པའི་དུས་འདི་ཐོབ་པ་ལ། །མི་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཕྱིན། །ནོར་བུ་ཆེན་མི་ལེན་པ། །བྱ་བ་ལ སོགས་གཡེངས་པ་ནི།།སྐྱེས་བུ་གླེན་པ་བདུད་ཀྱིས་བསླུས། །མི་ལུས་ཐོབ་དཀའ་རིན་ཆེན་འདི། །ཐོབ་ནས་

【汉语翻译】
那。
又说，这是正确的标志。
虚空天女作灌顶，
菩提心之水流淌，
奉献各种供品，
此外，标志的结合是：
彩虹和蓝色光芒，
日月充满虚空，
住在它们中间，
化身腐烂，湖泊干涸。
檀香树林和宝石树林，
药树、红花草地和山，
古老的树木消除痛苦，
这里珍宝常在，自生大厦，
佛塔、身像等，
蓝色宝瓶、金刚杵，
常有湿颅等显现于前。
这也是圣者的标志。
鲜血和眼泪真实显现，
能驾驭恶鬼，
当恶鬼被压制时，
被压制者发出难听的尖叫声，
发出哀嚎和哭诉。
这也是密咒成就的标志。
此外，在禅定时，
不要直接衡量正法，
之后会回忆起恩情并了解，
展示未曾听闻的确定性，
对任何漂泊的下劣众生，
以慈悲摄持并利益。
具有戒律且信奉密咒，
了解共同的乘。
内心对于外道的法，
不嗔怒，自心寂静而确定，
了解幻象无自性。
这也是正确的圣者标志。
诸如此类，不可估量，
将会出现，从其他地方了解。
这些是增长上述功德的原因。
超越轮回之海即是存在。
由证悟所生即是轮回。
使之耗尽的业是：
无常、死亡等等，
因存在而恐惧且无常，
刹那间成就的年月，
认为恒常是孩童之心。
一瞬间也不停留，
迅速获得秘密的安乐。
以神圣的誓言为基础，
精进增长、守护和积累。
聚集在一起享受安乐，
也是闲暇人身所享用。
由福德所生的这人身，
在三种毒药的次第中，
出现的机会非常稀少。
在这难得的时刻获得，
人们前往大海的岛屿，
不取走大珍宝，
被诸事等分散注意力，
愚蠢的人被魔所欺骗。
这难以获得、珍贵的人身，
获得之后

【英语翻译】
That.
Also, this is said to be the correct sign.
The sky goddess bestows empowerment,
The water of bodhicitta flows,
Offering various offerings,
Furthermore, the combination of signs is:
The rainbow and blue light,
The sun and moon fill the empty realm,
Dwelling in between them,
The emanation rots and the lakes dry up.
Sandalwood groves and jewel groves,
Medicinal trees, saffron meadows and mountains,
Ancient trees that alleviate suffering,
Here, treasures always abide, self-arisen mansions,
Stupas, body images, and so on,
Blue vases, vajras,
Always fresh skulls, etc., appear before you.
This is also a sign of a holy being.
Blood and tears actually appear,
Able to subdue evil spirits,
When evil spirits are suppressed,
The suppressed one emits a terrible scream,
Uttering cries and lamentations.
This is also a sign of the accomplishment of mantra.
Furthermore, during meditation,
Do not directly measure the sacred Dharma,
Afterwards, remember the kindness and understand,
Demonstrating certainty of what has not been heard,
To any wandering inferior sentient beings,
Holding them with compassion and benefiting them.
Having discipline and devotion to mantra,
Understanding the common vehicle as one.
Inwardly, towards the doctrines of the heretics,
Not being angry, one's own mind is peaceful and certain,
Understanding illusion as without self-nature.
This is also a correct sign of a holy being.
Such as these, immeasurable,
Will occur, learn from others.
These are the causes for increasing the above-mentioned qualities.
Crossing the ocean of existence is existence itself.
What is born from realization is the cycle of existence.
The actions that cause it to be exhausted are:
Impermanence, death, and so on,
Fearing existence and being impermanent,
The years and months accomplished in an instant,
Thinking of it as permanent is a childish mind.
Not staying for even a moment,
Quickly attain the secret bliss.
With the sacred vows as the foundation,
Diligently increase, protect, and accumulate.
Gathering together to enjoy bliss,
Is also what a person with leisure enjoys.
This human body born from merit,
In the order of the three poisons,
The opportunity to arise is very rare.
Having obtained this rare moment,
People go to the island of the ocean,
Not taking the great jewel,
Being distracted by activities and so on,
The foolish person is deceived by the demon.
This difficult-to-obtain, precious human body,
Having obtained it

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཡལ་བར་འདོར་བ་ཡང་། །སྐྱེས་བུ་མི་མཁས་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །དེས་ན་བརྒལ་དཀའ་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །འདི་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་མི་ཤེས། །སྔ་ཕྱི་དུས་བྱུང་བ་ཡིས། ། རང་ཉེས་ཁྲེལ་ཞིང་ཉེས་པ་བརྗོད། །ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་ཐོབ་དུས་སུ། །ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་མི་སྡོད་པར། །སྲིད་མཚོ་འཁོར་བའི་ནང་དུ་རྒྱུག་།མི་སྡོད་རྒྱུག་པའི་བར་འདི་རུ། །རང་གསོས་དྲག་པོས་དོན་བསྐྱེད་དེ། །དབང་པོ་མ་ཉམས་ལུས་འདི་ཡིས། །བསམ་གཏན་སྔགས་བཟླས བརྩོན་པ་དང་།།རང་གཞན་འཕགས་དང་བླ་མ་དང་། །ཤིན་ཏུ་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས། །མཆོག་ཅིང་གསོལ་འདེབས་པས་དགེ་བ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མི་མོས་སྤང་། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཅི་ནུས་བྱ། །གལ་ཏེ་དགེ་འདུན་འདུན་པ་དང་། ། དབུལ་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་མང་དུ་དགྱེ། །ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་སྨོན་ལམ་ཡང་། །གཙང་མར་རྒྱ་ཆེར་གདབ་པར་གསུངས། །སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་དགེ་བ་ཡང་། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཚུངས། །ཟད་མི་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །ཡང ན་འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ལས།།ཤིན་ཏུ་བཞུགས་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་དོན་དམ་དང་། །ཐབས་ལམ་བརྟེན་ཤེས་རབ་དང་། །སྲིད་པའི་བདེ་བ་མ་བརྟེན་པར། །ཐར་པ་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །དེས་ན་གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡིས། །མི་བསླུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་རུ། ། ངེས་པར་གཙོ་རུ་གཟུང་བར་གསུངས། །ཡང་དག་རྟགས་དང་རྒྱུའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།བདུད་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རྒལ་འདོད་པས། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཙང་བ་ཡིས། །ཉེས་པ་མེད་ཅིང་བར་ཆོད མེད།།བདུད་རྣམས་བཟློག་པའི་གཙོ་རུ་གསུངས། །དང་པོ་གསང་སྔགས་སྒོར་ཞུགས་ནས། །ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །གསང་སྔགས་ལས་ཀྱི་གཙོ་རུ་གསུངས། །ལྟ་བ་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པས། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བས། །བདུད་ཀྱི་བར་ཆོད་པས་ལ་ བ་དང་།།དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ལྟ་བ་ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱ། །ལྟ་བ་གཉིས་མེད་ཡང་དག་ལོག་།དངོས་པོ་རྣམས་དང་མི་མཐུན་པ། །བསམ་མི་ཁྱབ་སྟེ་གཉིས་སུ་འདུས། །རྟག་པ་དང་ནི་ཆད་པའོ། །ཡང་དག་པ་ཡང་གཉིས་སུ་གསུངས། །ཤེས་རབ་སྙིང་ རྗེ་ཆེ་ཆུང་དང་།།ཆུང་བ་འདི་རུ་མི་སྨྲ་སྟེ། །ཤེས་རབ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་གསུངས། །གསང་སྔགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། །དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་བོ། །ཡང་ན་བདེན་གཅིག་འདོད་པ་དང་། །ཁས་

【汉语翻译】
抛弃也是，不智之人轮回之因。因此，难以逾越轮回之因，此等痛苦无有穷尽。前后时节发生之时，自责己过并述说罪过。今生获得安乐之时，片刻也不停留，奔入有海轮回之中。不停留奔跑的这段时间里，以猛烈的自养生起意义，以根识未衰之身，禅定、持咒、精进，自他圣者与上师，以及殊胜上师大德们，供养祈祷而行善，戒律誓言不损，不舍上师三宝，尽力积聚会供朵玛。如果僧众和合，以及所有贫困的众生，供养布施令其欢喜。未来之愿也，说是要广大清净地立誓。从愿望所生之善也，如同虚空虚空无有边际，产生无有穷尽之果。或者，生起那样的业，极其安住则诸业成办。依靠世俗谛而证得胜义谛，依靠方便道而证得智慧，不依靠有之安乐，则无有解脱涅槃。因此，以密咒之能力，于不欺之果生起处，说是务必作为主要。真实征相与因之品第八完毕。为了遣除魔之征相，以及想要超越有海，首先发起菩提心之后，以清净的誓言律仪，无有罪过且无有障碍，说是作为遣除诸魔之主要。首先进入密咒之门之后，见解与行持双运结合，说是作为密咒事业之主要。由于见解未得定，不会生起成就，由于魔之障碍，以及想要迅速成就，应当修持见解。见解无二亦为真实颠倒，与诸事物不相符，不可思议而总集为二，即常与断。真实亦说是二种，智慧与大悲大小，此处不说小者，说是大智慧为二种，即密咒波罗蜜多。彼之意义决定为，胜义谛与世俗谛。或者，想要唯一真

【英语翻译】
Abandoning is also, the cause of samsara for the unwise person. Therefore, the cause of samsara is difficult to overcome, such suffering is endless. When past and future times occur, blame oneself and speak of faults. When happiness is obtained in this life, without staying for even a moment, run into the ocean of existence, samsara. In this time of not staying and running, generate meaning with intense self-nourishment, with this body whose faculties have not declined, meditate, recite mantras, exert effort, oneself and others, the noble ones and the gurus, and the supremely holy gurus, make offerings and prayers, and with virtue, without damaging vows and commitments, do not abandon the guru and the Three Jewels, and perform tsok and torma to the best of your ability. If the Sangha is assembled, and all impoverished sentient beings, make offerings and give generously to make them happy. Also, the aspirations for the future, it is said that one should make vows purely and extensively. Also, the virtue arising from aspirations, is like the sky, the sky, without end, and produces endless fruit. Or, when such actions arise, when they are extremely abiding, then all actions are accomplished. Relying on the conventional truth, one attains the ultimate truth, relying on the path of means, one attains wisdom, without relying on the happiness of existence, there is no liberation or nirvana. Therefore, with the power of secret mantras, in the place where the unfailing fruit arises, it is said that it must be taken as the main thing. The eighth chapter, the chapter on true signs and causes, is complete. In order to avert the signs of demons, and wanting to cross the ocean of existence, first, after generating the mind of enlightenment, with pure vows and commitments, without faults and without obstacles, it is said to be the main thing for averting all demons. First, after entering the door of secret mantras, combine view and conduct inseparably, it is said to be the main thing for secret mantra activities. Since the view is not established, accomplishments will not arise, due to the obstacles of demons, and wanting to quickly attain accomplishments, one should practice the view. The view of non-duality is also true and inverted, not in accordance with things, inconceivable and gathered into two, namely permanence and annihilation. Truth is also said to be two, wisdom and great compassion, smallness is not spoken of here, it is said that great wisdom is two, namely secret mantra paramita. The meaning of that is determined to be, the ultimate truth and the conventional truth. Or, wanting the one truth, and

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ལེན་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ནི། །རྣམ་གཅོད་མེད་ཅིང་ཡོངས་ གཅོད་མེད།།ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཏེ་དམན་དང་མཆོག་།དམན་པ་གཉིས་ཏེ། ལོག་པ་དང་ནི་ཡང་དག་གོ། །ལོག་པ་གཉིས་ཏེ་སྨིག་རྒྱུ་དང་། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་གྲུབ་མཐའོ། །ཤེས་རབ་ངན་པའི་རྟོག་པའོ། །མ་བརྟགས་གཅིག་པུ་ཉམས་དགའ་བ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་ཆོས་ ཚུལ་ཅན།།དོན་བྱེད་ནུས་པ་སྣང་བ་ལ། །དེ་ནི་ཡང་དག་ཡིན་པར་གསུངས། །མཆོག་ནི་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ཀུན། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་མོ་དང་། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྱུ་མས་མཚོན། །སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་བག་ཆགས་ཚོགས། །སྲིད་པ་བླ་མར་ཤེས་པར་གསུངས། །བླ་མ་ལ་ བརྟེན་བག་ཆགས་ཚོགས།།དན་སོང་གསུམ་ལས་རྒལ་བར་གསུངས། །དོན་དམ་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས། །ཕྱོགས་སྔ་འདོད་པ་རྟོག་པ་དང་། །རང་གི་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་གསུངས། །ཕྱོགས་སྔ་རྟོག་པ་ངན་པ་རྣམས། །ཡང་དག་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད། ། མེད་པ་གྲུབ་པར་འདོད་པར་སྣང་། །དེ་ཚེ་སྐྱེ་བ་མེད་གྲུབ་ན། །མེད་དང་གྲུབ་པ་འགལ་བ་ཡིས། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་མི་གནས་པས། །མེ་པ་གྲུབ་པ་རིགས་མ་ཡིན། །གྲུབ་པོ་ཞེ་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་མེད་གྲུབ་ན་ནི། །དེ་ནི་ཆོས་ཚུལ་གྲུབ་པར་འདོད། །འགལ་སྐྱོན གནས་པར་འགྱུར་མ་ཡིན།།ཆོས་ཚུལ་གྲུབ་བ་རྟོག་ཡིན་ཕྱིར། །བསྒོམས་ཀྱང་མི་རྟོག་ཐོབ་པ་མེད། །དཔེར་ན་མེ་ཤི་ཚ་བ་འབར་བ་བཞིན། །ཡང་། སྟོང་པ་དོན་དམ་མ་ལུས་པ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མཚན་མ་ཞི། །མི་འགྱུར་ཕྱིར་ན་རྟག་པ་ཡིན། །དེ་ལ། རྟག་པ་ཡོད་ན་མི་རྟག་ཡང་། ། ཆོས་ཚུལ་ཕྱེ་བས་གྲུབ་བས་ན། །མི་རྟོག་མ་ཡིན་རྟོགས་པར་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་མུ་སྟེགས་བདག་ཡོད་དུ། །རྟག་པ་གཅིག་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཁ་ཅིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ། །མེད་ལས་ཆོས་ཚུལ་རིགས་སྣང་འདོད། །དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་སེམས་བརྟགས་པས། །མེད་པར གྱུར་ཀྱང་སྣང་ཞེ་ན།།མི་རིགས་རྒྱ་མཚོ་མི་དཔོག་བཞིན། །མི་དམིགས་གྱུར་ཡང་སྣང་ཞེ་ན། །དེ་ནི་ཡིད་རྟོག་དཔྱོད་པ་སྟེ། །ལོད་བས་ཟླ་བའི་གཟུགས་དཔོག་བཞིན། །ཁ་ཅིག་དངོས་པོར་འཛིན་པ་དེ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་ཕྱིས་མེད་པར། །འཛིན་ཏོ་དེ་ཡི་གཞུང་ལུགས་ལ། །ཕྱིས་ ནི་རྟོག་པས་མེད་པར་འཛིན།།ཡོད་པས་མེད་པ་གྲུབ་འགྱུར་ན། །མི་རིགས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །མི་རིགས་རྒྱུ་འབྲས་འདུས་བྱས་བཞིན། །ལ་ལ་དོན་དམ་གནས་ཚུལ་ལ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལ། །དེ་དངོས་རང་བཞིན་མེད་པར་འདོད། །ཟླ་ཕྱེད་དངོས་ལ་ཡོད་པར་ འདོད།།དཔེར་ན་བྱས་པ་མི་རྟག་པ

【汉语翻译】
舍弃一切执取，没有完全断除，也没有丝毫断除。世俗有二，即下劣和殊胜。下劣也有二，即颠倒和真实。颠倒有二，即阳焰和，上面所说的宗派。是恶劣智慧的分别。未经观察的唯一令人喜悦，具有生和灭的法性。在能起作用的显现上，那被说是真实。殊胜是指所有这些事物，宫殿和天女等，以心的自性如幻来比喻。心的显现是习气的集合，被说是最高的有。依靠上师，习气的集合，被说是超越了黑暗、迷茫、欲望三者。胜义谛也有两种，先前的宗派的分别，和自己的分别。先前的恶劣分别，对于真实义不产生。显现为想要成立不存在。那时如果成立了无生，由于不存在和成立相违，互相舍弃不共存，因此不存在成立是不合理的。如果说是成立，那就变成了证悟。如果无生得以成立，那就会认为法性成立。不会有相违的过失存在。法性成立是因为是分别，即使修习也无法获得无分别。比如火熄灭后热量燃烧一样。又，空性是完全的胜义谛，法性自性相寂灭，因为不变所以是常。对此，如果有常，也有无常，因为法性被区分而成立，那就变成了证悟而不是无分别。空性在外道我存在时，会成立为常一。有些人认为在无自性中，从无中会显现法性的种类。同样，如果心观察心，即使变成不存在也显现，那是不合理的，如同无法衡量大海一样。即使变得不可见也显现，那是心的分别思辨，如同用芦苇来衡量月亮的形状。有些人执着于事物，像那样存在之后又不存在，执着于他的宗义，后来是用分别来执着不存在。如果用存在来成立不存在，那就会变成没有边际。如同不合理的原因结果聚合一样。有些人对于胜义的实相，对于无自性的智慧，认为那是事物无自性。认为半月存在于事物上，比如有为法是无常。

【英语翻译】
Abandoning all grasping, there is neither complete cessation nor any cessation at all. There are two kinds of conventional truth: inferior and superior. The inferior also has two aspects: mistaken and correct. The mistaken ones are two: mirages and the philosophical tenets mentioned above. These are the discriminations of bad wisdom. The unexamined, solitary delight, possessing the nature of arising and ceasing. In the appearance of being able to function, that is said to be the correct one. The superior is all these things, palaces and goddesses, exemplified by the mind's nature as illusion. The mind's appearance is a collection of habitual tendencies, said to be the supreme existence. Relying on the guru, the collection of habitual tendencies, is said to transcend the three: darkness, confusion, and desire. Ultimate truth also has two aspects: the previous school's conceptualization, and one's own conceptualization. The previous bad conceptualizations do not arise for the true meaning. It appears as wanting to establish non-existence. At that time, if non-arising is established, due to the contradiction of non-existence and establishment, mutually abandoning and not coexisting, therefore, non-existence being established is unreasonable. If it is said to be established, then it becomes realization. If non-arising is established, then it is considered that the nature of reality is established. There will be no contradictory faults existing. The nature of reality being established is because it is conceptual, even if meditated upon, non-conceptualization cannot be attained. For example, like heat blazing when a fire is extinguished. Also, emptiness is the complete ultimate truth, the nature of reality, self-nature, characteristics are pacified, because it is unchanging, therefore it is permanent. Regarding that, if there is permanence, there is also impermanence, because the nature of reality is distinguished and established, then it becomes realization and not non-conceptualization. Emptiness, when the self exists in non-Buddhists, will be established as permanent and singular. Some believe that in the absence of self-nature, the kinds of phenomena will appear from non-existence. Similarly, if the mind examines the mind, even if it becomes non-existent, it still appears, that is unreasonable, like being unable to fathom the ocean. Even if it becomes invisible, it still appears, that is mental discrimination and analysis, like measuring the shape of the moon with reeds. Some who grasp at things, after existing in that way, then become non-existent, grasping at his doctrine, later grasping at non-existence through discrimination. If existence is used to establish non-existence, then it will become limitless. Like unreasonable cause and effect aggregates. Some, regarding the state of ultimate truth, regarding the wisdom of no self-nature, consider that thing to be without self-nature. They consider the half-moon to exist on things, for example, conditioned phenomena are impermanent.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
། །མ་བྱས་རྟག་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད། །རང་གི་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་། །ལུང་དང་རིགས་པས་ཤེས་པ་ཡི། །རྣམ་གྲངས་དོན་ལ་ཡོངས་འདས་པའི། །ཁས་ལེན་བྲལ་བས་ཡོངས་སུ་འདོད། །དམིགས་སོགས་ སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།།ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཡིས། །སྲིད་དངོས་བླ་མ་སྟོང་པར་གྲོལ། །དངོས་པོར་སྣང་བའི་རྣམས་ཀུན། །གཅིག་དང་དུ་མར་མ་གྲུབ་པས། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་རང་བཞིན་མེད། །དངོས་པོ་སྣང་བ་འདི་རྣམས་ཀུན། །སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་སྣང་། ། རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཤེས་པ་ལ། །ཆོས་ཅན་སྣང་བར་ངས་མ་མཐོང་། །ངེས་པར་བརྟགས་ན་རིགས་པ་ལ། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཚུལ་གྲུབ་མ་ཡིན། །གང་ཡང་མ་གྲུབ་གྱུར་པ་དེ། །བླ་མེད་དོན་རྙེད་ཅེས་སུ་གསུངས། །དོན་དེ་དངོས་པོ་གནས་ཚུལ་ནི། །མིང་མེད་ཚིག་མེད་ཡི་གེ་མེད། ། རྟག་མེད་ཆད་པ་ཡོད་པ་ཡོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པས། །མེད་པ་མ་གྲུབ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་མཐའ་དང་དབུས་མ་གྲུབ། །དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་དེ་ཤེས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ལུང་རིགས་དུ་མ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གཟེགས་མ་རྟེན་འབྲེལ་སོགས། །ངེས་པར་བརྟགས ན་གྲུབ་པ་མིན།།ཞིབ་པ་འདི་རུ་མ་སྤྲོས་སོ། །གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་མི་གནས་སྤྲོས་བྲལ་ཡང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྣང་སྟོང་དང་། །རིགས་དང་བདེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །རིགས་པས་ཅི་ཡང་གྲུབ་པ་མིན། །དོན་དམ་རང་བཞིན་གནས་ཚུལ་ཡང་། །རབ་ཏུ་ མི་གནས་རང་བཞིན་ཏེ།།མི་གནས་པ་ཡི་ངོ་བོར་འདོད། །བདེན་གཉིས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡང་། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མས་བསོད་ནམས་བསག་།དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་མན་ངག་ཀྱང་། །བླ་མེད་བླ་མེད་ལས་བྱུང་གི། །ཕ་རོལ་དབུ་མ་པ་ལ་མིན། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་གཟང་ཟག་ལ། །ལམ་ལ་བར་ཆོད་བདུད་མེད་དེ། །གང་བྱས་འབྲས་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ལྟ་བས་མན་ངག་རྟོགས་པ་སྟེ། །རིགས་པ་བར་ཆོས་མྱུར་དུ་ཞི། །བར་ཆོས་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་། །དེས་ན་ཤེས་རབ་མིག་ཏུ་གསུངས། །ལྟ་བ་ གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེང་དགུ་པའོ།། །།བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །རིག་མ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཚུལ་གྱིས། །གསང་བས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ནི། །གསང་བའི་སྤྱོད་པས་བཟློག་པའོ། །ཆོ་ག་བཅུ་ཡིས་བཤགས་པ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ལུས་དབུལ་ཞིང་། །གསོལ་བ་འདེབས ཤིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ།།ཆོ་གས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ། །བདག་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་ཚ

【汉语翻译】
未作亦恒常，如是等无量。
自之欲求体性亦，以圣言与理智知。
名相义理皆超越，离诸承诺即是欲。
所缘等具菩萨坛城，空性智慧天女故。
有实有顶皆于空性解脱，显现为实有之诸法。
不成一体与多体故，以智慧观察无自性。
此等显现之诸法，如阳焰水月般显现。
以理智成立之知识，有法显现我未见。
若决定观察理智，有法法性皆不成立。
若成任何皆不立，是说已得无上义。
彼义实物之体性，无名无句亦无字。
恒常断灭有与无，如是成立无有故。
无有不立是故，彼之边与中不立。
若知如是不成立，是名结合大手印。
如是圣言理智多，金刚屑及缘起等。
若决定观察不成立，细说于此不广述。
密咒大手印之，自性不住离戏论亦。
方便智慧现空与，种姓乐等亦。
以理智任何皆不立，胜义自性之体性亦。
极不住自性故，是欲不住之体性。
二谛一体之体性亦，胜义离戏修空性。
世俗幻化积资粮，如是证悟之口诀亦。
从无上无上所生，非从彼中观者生。
如是说，如是证悟之窍诀中，道中无有障碍魔。
无论作何皆得果，以见解证悟口诀故。
理智障碍速寂灭，障碍从自心所生。
是故说智慧为眼，见解决定之第九品竟。
五甘露之享用与，明妃智慧生起之方式。
以秘密遮止者，即以秘密行遮止。
以十种仪轨忏悔与，供养本尊身。
祈请并皈依，以仪轨摄受之。
从自所生之忿怒

【英语翻译】
Unmade, it will be known as eternal. There are countless things like that.
The nature of one's own desires is also known through scripture and reason.
It is entirely desired by being free from acceptance, surpassing all categories of meaning.
With objects of focus, etc., possessing the mandala of a Bodhisattva, the goddess of wisdom and emptiness.
Existence and reality are liberated into emptiness, all that appears as real.
Because it is not established as one or many, it has no inherent nature when examined by wisdom.
All these appearing phenomena appear like mirages and moon reflections in water.
In the knowledge established by reason, I have not seen anything appearing as a subject.
If examined definitively with reason, the subject and its qualities are not established.
That which is not established at all is said to have found the ultimate meaning.
That meaning, the nature of reality, is without name, without words, and without letters.
Eternal, impermanent, existent, and nonexistent are all existent.
Since it is not established as existent in that way, non-existence is not established because of that.
Therefore, its end and middle are not established. If one knows that it is not established in that way,
it is said to be joining the Great Seal. Likewise, many scriptures and reasons,
Diamond Splinters, dependent origination, etc., are not established when definitively examined.
I will not elaborate in detail here. The nature of the secret mantra Great Seal is non-abiding and free from elaboration, yet
skillful means and wisdom, appearance and emptiness, lineage and bliss, etc., are also not established by reason at all.
The nature of ultimate reality is also utterly non-abiding in its nature, and it is considered the nature of non-abiding.
The nature of the unity of the two truths is also that of ultimate reality, free from elaboration, meditating on emptiness.
In conventional illusion, accumulate merit. The instructions for realizing it in that way also come from the unsurpassed unsurpassed,
not from the Madhyamikas. Thus it is said. In the secret instructions for realizing it in that way,
there are no obstacles or demons on the path. Whatever is done will yield results.
Understanding the view is realizing the instructions, and the obstacles of reason quickly subside.
Obstacles arise from one's own mind. Therefore, wisdom is said to be the eye.
End of the ninth chapter on establishing the view.
The enjoyment of the five nectars and the way of generating the wisdom of the consort.
What is to be averted by secrecy is averted by secret conduct.
Confessing with ten rituals, offering one's body to the deity, praying and taking refuge.
It is to subdue through rituals. The wrath arising from oneself

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་དང་། །ལུས་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་དང་། །དེ་དང་དྲག་པོ་སྦྱོར་སྔགས་དང་། །མི་འདའ་གསང་བའི་སྔགས་ཟློས་པ། །བདག་འོད་དབྱིབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། ཐོག་འབེབས་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པ་དང་། །མེ་དང་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་དང་། །མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་པའོ། །ཡུངས་ཀར་དང་ནི་ཡུངས་ནག་དང་། །སྐྱེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་གུ་གུ་ལ་དང་། །དགུ་འབྲས་བྲ་བཅིང་རྫས་ཀྱིས་བསྲུང་། །རྫས་ཀྱིས་བཟློག་པའི་མན་ངག་གོ། །མདུན་གྱི་སྙིང་དུ་སེམས དཔའ་བསྐྱེད།།འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བ། །འདི་ཡང་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་།གང་ཡང་དམིགས་པའི་མགྲིན་པ་རུ། ། བསམས་དེ་དང་སྤྱི་བོ་རུ། །རྩ་ལས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡང་། །སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བ་སྟེ། །འདི་ནི་བསམ་གཏན་བཟློག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་།།དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །རྒ་གྲ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་བཟློག་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །དངོས་དང་ཉམས་ལ་སོགས་པ་རུ། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་དགའ་ཞིང་སོགས། །ཆགས་པར་གྱུར་པ་རུལ་མྱགས་དང་། །དུམ་བུ་ ལང་ལིང་རྣམ་པར་བསམ།།ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བར་འགྱུར་བ་ལ། །བྱམས་པ་བསྒོམ་ཞིང་དངོས་པོ་བཙལ། །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གཏི་མགུ་ལ་སོགས་ཆོས་རྣམས་དབྱེ། །དེ་བཞིན་མི་དགེ་གཉེན་པོ་རུ། །དགེ་བ་མ་ལུས་བསམ་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ལོག་པའི་ དོན་བསྟན་ན།།བདག་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམས། །རང་བཞིན་མེད་དང་སྒྱུ་མ་དང་། །སྟོང་དང་ཞི་བ་སེམས་ཀྱི་དང་། །ཚོ་འཕྲུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ཡིས། །བརྡ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ། །དོན་དང་སྦྱར་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་ན་ཤེས་རབ་ལ། །ཤེས་རབ་ ཐབས་ལ་སོགས་པར་སྦྱར།།གླེན་པའི་ལན་ཡང་མྱུར་དུ་སྦྱིན། །བདུད་རྣམས་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་པ། །ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་།བདུད་རྣམས་བཟློག་པའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །བར་དུ་གཅོད་པ་མ་ཟློགས་ན། །དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་ཕྱལ་བར་གཏོང་། །དེས་ ན་བཟློག་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།།བདུད་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།མདངས་དང་སྲོག་ལ་པར་ཆོས་བྱེད། །གདུག་པ་མ་ལུས་སེལ་བའི་ཕྱིར། །སྦྱོར་བའི་འདི་ཡི་མན་ངག་བསྟན། །གནས་ནི་ཡིད་འོང་ལ་སོགས་སུ། །བསྙེན་པ་རྣམ་གསུམ་རྫོགས་པ་ དང་།།ཞི་བ་ལ་སོགས་སོ་སོ་ཡི། །གང་ལྟར་འདོད་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ། །བསྡུ་བ་ལ་སོགས་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་ལ་སོགས། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྔོ་ཞིང་བསྡུ། །དེས་ཀྱང་འདུལ་བར་འགྱུར་བྱ་བ་ནི། །ཡང་ན་དེ་ཡི་ས

【汉语翻译】
以及，从身体降下武器之雨，以及那和猛烈的结合咒语，不退转秘密的咒语念诵，我光形象中产生的，降雹结合行为，以及火和水的轮，用口诀的力量遣除。白芥子和黑芥子，生菜香菜古古拉，九果、蔓菁用药物守护，用药物遣除的口诀。前方的心中生起菩萨，光芒四射智慧火燃烧，这也是用口诀的力量遣除。无论观想的喉咙里，所想的和头顶，从脉轮旋转也是，咒语和禅定结合，这是禅定遣除。金刚三尖手印，以及誓言金刚恐吓印，老鼠、刀剑等等，说是手印遣除。事物和体验等等，吉祥轮、欢喜等等，变成贪恋的腐烂，观想成碎片和微尘。对于变得非常愤怒的，修慈爱并寻找事物，生起慈悲等等，区分愚痴等等法。同样对于不善的对治，思念所有善。此外如果显示颠倒的意义，对于我和法与有法，无自性、幻化和，空性、寂静是心的，以及是幻术要知道。符号和手印等等，与意义结合并布施。如果用方法显示则与智慧，智慧与方法等等结合。愚笨的回答也迅速给予。所有魔的结合，禅定清晰且精进猛烈，说是遣除魔的最佳方法。如果不能遣除障碍，就没有成就且会失败。因此遣除非常重要。遣除魔的第十章完毕。，对于光彩和生命做版印法，为了消除所有恶毒，显示结合的这个口诀。处所是如意等等，圆满三种念诵，以及寂静等等各自的，无论想要生起什么本尊，用摄集等等圆满，寂静和增益等等，会供和食子青色并摄集。即使那样也会调伏所要做的是，或者那的

【英语翻译】
And, from the body falls a rain of weapons, and that and the fierce union mantra, the irreversible secret mantra recitation, from my light form arising, hail-falling union action, and the wheel of fire and water, dispel with the power of oral instructions. White mustard and black mustard, lettuce, coriander, guggula, nine fruits, turnip greens, protect with medicine, the oral instruction of dispelling with medicine. In the heart in front, generate a Bodhisattva, radiating light, wisdom fire blazing. This is also dispelled by the power of oral instructions. Whatever is visualized in the throat, that thought and the crown of the head, the wheel turning from the channels as well, mantra and meditation combined, this is meditation dispelling. Vajra three-pointed hand seal, and the vow vajra threatening mudra, rats, swords, and so on, it is said to dispel hand seals. In things and experiences, etc., auspicious wheels, joy, etc., becoming attached to decay, visualize as fragments and dust. For those who become very angry, cultivate loving-kindness and seek things, generate compassion, etc., distinguish ignorance, etc., dharmas. Likewise, as an antidote to non-virtue, think of all virtues. Furthermore, if the inverted meaning is shown, for me and the Dharma and things possessing Dharma, selflessness, illusion, and emptiness, peace is of the mind, and know that it is an illusion. Symbols and hand seals, etc., combine with meaning and give. If shown by method, then with wisdom, wisdom combined with method, etc. Give the foolish answer quickly too. All the union of demons, meditation clear and diligence fierce, it is said to be the best method of dispelling demons. If obstacles are not dispelled, there will be no accomplishment and it will fail. Therefore, dispelling is very important. The tenth chapter, dispelling demons, is complete. , For radiance and life, do the block printing Dharma, in order to eliminate all malice, show this oral instruction of union. The place is as desired, etc., complete the three recitations, and each of the peaceful, etc., whatever deity you want to generate, complete with gathering, etc., peaceful and increasing, etc., tsok and torma blue and gather. Even so, what needs to be tamed will be, or that

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བ་ལ། །རྐང་པ་གཡས་པ་རལ་གྲི་ ལ།།གཡོན་པ་ལྕགས་སུ་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །གཡོན་པས་བཀུག་ཅིང་གཡས་པས་གཏུབ། །རལ་གྲིས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། །གདབ་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གཟིར་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ནད་པའམ་ནི་གཟུགས་དག་ལ། །དམིགས་པས་ ལེགས་པར་བཀུག་བྱས་ནས།།རྐང་པ་གཡས་པ་རི་རབ་ལ། །རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་མཚན་པའོ། །རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གོང་དང་འོག་།བད་རིམ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བསམ། །བུས་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཁྲོས། །གནས་ལྔ་ལས་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྙིང་གར་མནན་གྱུར་དྲག་སྔགས་དང་། །འབྱུང་པོ་ཁྲག་ཏུ་འཐོན་འགྱུར་ཏེ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་འཐུང་བར་བྱེད། །མི་བཟོད་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་། །ལུས་ལས་བྲལ་ཞིང་འབྲོས་པར་འགྱུར། །ཡང ན་སྙིང་ནང་རཾ་ལས་མེ།།འབར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །གནོན་སེམས་གཏོར་ཞིང་འབྲོས་པར་འགྱུར། །ཕྱོགས་སྐྱོང་གང་དང་འདུལ་བ་ཡི། །གོང་མའམ་ནི་ཁོར་བོ་བཅུས། །གཟིར་ཞིང་རལ་ལ་སྲུང་བར་བྱེད། །ལྷ་ཆེན་པོ་ཡང་འདྲ་ཞིང་འབྲོས། །བར་ཆད་བྱེད་པ་གཞན་ཡང་ སེལ།།འབྲོས་པར་འགྱུར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །མདངས་ལ་རྒོལ་བའི་གདུག་པ་ཡང་། །ཁྱད་པར་ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །རིགས་བཞི་ལ་སོགས་ཀླུ་རྣམས་ལ། །གཟིར་བ་མཁའ་དིང་ལྔ་པོ་སྟེ། །དགོངས་དང་བཀའ་བརྒྱུད་གཞན་རྣམས་དང་། །འདིར་ཡང་འོས་པ་རབ་ཏུ་བསྟེན། ། ཡང་སྙིང་པདྨ་འབར་བ་ཙམ། །དུས་གྲངས་ལ་སོགས་བསྐྱར་བ་ཡང་། །ཧ་པ་ལ་སོགས་ག་རུ་ཏས། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྔ་ལ་ལྔ་ནི་ལེགས་གནས་ཏེ། །ལྔ་པོ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བས་འཛིན། །བུས་མོ་དཔུང་བ་ནུ་འཛིང་དྲུག། །ཐོགས་མེད་འཁོར ལོ་རབ་ཏུ་བསམ།།བྱིན་རླབས་ནུས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་བརྡེག་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུས་འཛིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་དམ་པའོ། །གང་ཡང་རུང་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ཀླུ་གཉེན་བདེ་གཤེགས་སྐུར་གནས་ཏེ། །གཡས་པ་རྩེ་ལྔ་ཐོགས་མེད་ལྔ། །རང་གིས་བོན་འོག་ཏུ་ གནས།།གཡོན་པ་རྩ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་རྡོ་སྟེང་དུ། །ཁྲོ་ལས་བྱུང་བ་སྣ་ལྔ་བསམ། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ལེགས་བཀུག་སྟེ། །ལུས་དང་བ་སྤུའི་མཚམས་རྣམས་སུ། །ནུས་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ། །བདག་འོད་བུག་དགུ་སོགས་ཞུགས། །ལྟེ་བ་ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བྱས་ཏེ།།གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་པར་བྱས་ཏེ། །གཡོན་པས་ལན་པར་བྱེད་ཅིང་འདོན

【汉语翻译】
于施用时，右足立于宝剑之上，左足作铁钩之势。应观想忿怒不动明王，左手作钩召印，右手作斩断印。以宝剑持诵密咒，刺击亦复如是。又，若为降伏之仪轨，于病人或其替身之上，以专注之心，善作钩召。右足立于须弥山之上，以十字交*之火焰为标识。务必观想上方与下方之大天王护法，以及诸部多。以女相、摩羯、胜幢为印，金翅鸟王极度忿怒。以五处之手印与施用，左手作铁钩之势，以钩召等手印，按压于心间，以猛咒加持，令诸部多吐血，空行母饮之。发出无法忍受之哀嚎，魂魄离体而逃逸。又，于心间观想（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字化为火焰，炽燃且极度燃烧，摧毁镇压之心识，令其逃逸。无论何方之护法与调伏者，以上方或下方之十方眷属，进行降伏并守护。大天亦惊恐而逃逸。其他制造障碍者，亦皆消除，何况逃逸者，更不必说。对于反抗光芒之恶毒者，尤其是龙族之施用。对于四种姓等龙族，以降伏之金翅鸟五尊。其他传承之口诀与教敕，于此处亦应善加运用。又，仅观想心间莲花燃烧，重复念诵时数等。以哈巴等金翅鸟，将极易成就。五者安住于五处，以五者之手印执持。女相、臂膀、乳房交*六者，应善观想无碍之轮。以加持力与能力，金刚杵击打，铁钩钩摄。此手印极为殊胜。随欲而行，龙族、眷属安住于善逝之身。右手持五股金刚杵，安住于无碍之五处，自身之本尊安住于下方。左手源于根本，从（藏文：སུཾ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）字化为珍宝之石上。观想从忿怒尊所生之五种事物，以光芒善加钩召。于身体与毛孔之各处，施加力量，令自身之九窍等进入。旋转脐轮，以右手之金刚杵印之，左手则反复进行并发出。

【英语翻译】
In application, the right foot is placed on a sword, and the left foot assumes the posture of an iron hook. One should visualize the wrathful Achala, with the left hand making a hooking gesture and the right hand making a cutting gesture. Recite the secret mantra with the sword, and stabbing is also done in the same way. Furthermore, if it is a ritual of subjugation, focus intently on the sick person or their effigy, and skillfully perform the hooking. The right foot is placed on Mount Meru, marked with a cross of flames. Be sure to visualize the great kings, protectors of the directions, above and below, as well as all the bhutas. Use the mudras of a female form, makara, and victory banner, with the Garuda King extremely wrathful. With the mudras and application of the five places, the left hand makes the gesture of an iron hook, and with hooking gestures, press down on the heart, empowering with fierce mantras, causing the bhutas to vomit blood, which is drunk by the dakinis. Utter unbearable cries of anguish, and the spirit flees from the body. Furthermore, visualize the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal Chinese meaning: rang) as fire in the heart, blazing and intensely burning, destroying the mind of oppression, causing it to flee. Whichever direction's protector and tamer, with the retinue of ten directions above or below, perform subjugation and protection. Even the great gods are terrified and flee. Other obstructors are also eliminated, let alone those who flee, needless to say. For those who resist the light, especially the application for the nagas. For the nagas of the four castes, the five Garuda deities are used for subjugation. Other lineages' instructions and commands should also be well applied here. Furthermore, simply visualize the lotus in the heart burning, repeating the number of times, etc. With Hapa and other Garudas, it will be very easily accomplished. The five abide well in the five places, held by the mudras of the five. The six of female form, arms, and crossed breasts, should well visualize the unobstructed wheel. With the power of blessings and abilities, strike with the vajra and hook with the iron hook. This mudra is extremely excellent. Acting as desired, the nagas and retinue abide in the body of the Sugata. The right hand holds a five-pronged vajra, abiding in the unobstructed five places, with one's own deity abiding below. The left hand originates from the root, transforming from the syllable (Tibetan: སུཾ, Devanagari: sum, Romanized Sanskrit: sum, Literal Chinese meaning: song) into a precious stone. Visualize the five things arising from the wrathful deity, skillfully hooking with light. Apply power to all parts of the body and pores, allowing one's own nine orifices, etc., to enter. Rotate the navel chakra, sealing it with the vajra of the right hand, and the left hand performs it repeatedly and emits.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
། །གཡོན་སྦྱོར་ལ་སོགས་མན་ངག་ཀྱང་། །མདངས་རྒོལ་ནད་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས། །ཡན་ན་མེ་གཉིས་སྟེག་པར་བྱེད། །ཡན་ན་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་འབར་པས། །གནས་བརྒྱད་དུ་ནི་ བསམ་བྱས་ཏེ།།བསྲེགས་པ་རླུང་གིས་གཏོར་བྱས་ཏེ། །བཀྲུས་པ་བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་ལས། །དཔལ་ལྡན་སྐུར་གྱུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དབང་ཐོབ་སྐུ་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཡང་ན་ཟངས་སོགས་དམར་པའི་སྣོད། །གཟུགས་བྱས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལས། །བདུད་རྩི་ གསོ་ཞིང་མཆོད་པ་ལས།།དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ། །དེས་ཀྱང་དུལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བདག་དང་གཞན། །གདུལ་ཐབས་གཉིས་ཕྱིར་བསལ་ཐབས་གཉིས། །མྱུར་དུ་གནོད་སེལ་ནུས་པ་ཡིན། །དེ་བས་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་། སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མིན། །བར་ཆོད་ཀྱི་བགེགས་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།མི་རྒོད་ལ་སོགས་མ་རུངས་པས། །གཙེས་ཤིང་ཆོས་ལ་གནོད་བྱེད་པ། །གནད་ལ་བོར་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །དུང་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འདུ་གནས་སུ། །དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ དུག་གིས་བྲི།།རྐང་རྗེས་གོས་སོགས་པག་ཟན་དང་། །བསྲེག་ཏེ་མི་རྒོད་གཟུགས་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག་།ཚ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །དེ་ལ་ཚོན་སྐུད་རྣམ་ལྔས་བཅིང་། །རབས་ཆད་ཐོད་པར་གཞུག་པ་ཡིན། །རང་བསྐྱེད་རང་གི་ཆོག་རྫོགས། །བདེ་ གཤེགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྦྱིན།།དེ་ཡང་རྣ་ལས་གཟུགས་སུ་གྱུར། །བདག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །དཔག་ཏུ་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་བཀང་། །གཟུང་ནས་ཁྲིད་པར་བྱེད་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཁྲོ་བོ་མང་པོ་སྤྲུལ་པ་ཁྲོས། ། གང་གིས་དངོས་པོ་གཟུང་བ་ཡིས། །གཉིས་མེད་བསྟིམ་ལ་ལས་ཀྱིས་མནན། །ཐོགས་ལྔ་ལ་སོགས་མྱོས་སུ་གཞུག་།ཡེ་ཤེས་འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །གཤེགས་ཤིང་སྲོག་རྩ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས། །གདུག་པའི་ཁྲོ་མོ་བྱར་མས་བདུག་།ཁྲོས་པའི་སྟབས་ཀྱིས ཁྲག་འབྱིན་ཅིང་།།རང་གིས་རོལ་ཟ་བར་བྱེད། །བདག་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །སྤྲུལ་པ་ཐོགས་ལྔས་འབྱེད་པར་བྱེད། །ཕྱི་མ་གསུམ་གྱིས་གསད་པ་དང་། །ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ལས་བྱ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །གསད་ཅིང་མནན་པའི་ལས་ རྣམས་བྱ།།ཡང་ན་གསང་བའི་དམ་པ་ནི། །ལྕགས་དང་རིགས་མཐུན་གྱུར་པ་ལ། །ཁྲོ་བོ་དེ་དང་མཐུན་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡི། །ཕུར་བུ་ཁོ་ནས་གསད་པ་ཡི། །ཀི་ལིའི་སྔགས་བརྗོད་གདབ་པར་བྱ། །རལ་གྲི་ཐོབ་གྲི་རྣམས་ཀྱིས། །གཏུབ་ ཅ

【汉语翻译】
又，如左旋等口诀，对治愈容损之病极为称赞。于上，使二火增盛，于上，八轮炽燃，于八处作意念想，焚烧后以风吹散，洗净后从菩提明点中，加持转成具光彩之身。持诵得灌顶身之秘密真言。又或者，用铜等红色器皿，塑造形象后，从四周绕起，滋养甘露并作供养，之后送回其自身处所，这样也能调伏。特殊之处在于，为了调伏自己和他人，有两种遣除之方法，能迅速消除损害。因此，此乃方法之殊胜，其他修法所不具备。中断之障碍遣除品第十一完毕。又，对于野蛮人等凶暴者，加害并损害佛法者，要诀在于舍弃誓言，在海螺中，空行母聚集之处，用毒药绘制忿怒三角，脚印、衣服等与糌粑，焚烧并塑造野蛮人之形象，在其心间放入名字和骨灰，进行产生热力的修法，用五色彩线捆绑，安放在断绝血脉之头盖骨中。自身生起，圆满自身之仪轨，供养善逝，布施护法。那也从耳中化为形象，从自身化现之忿怒众，以不可估量之数量充满世间，抓住并带走时，持诵金刚钩召之秘密真言。众多忿怒尊，以化现之忿怒，以其所抓住之事物，融入无二并以事业镇压，灌入五种障碍等，以智慧引导之诸神，降临并以婆罗门形象作为命脉，以恶毒之忿怒母以芥子熏染，以忿怒之姿态，流出鲜血，自己享用吞食。自己和智慧忿怒尊，以化现之五种障碍进行分割，后三者进行杀害，并进行大乘修法之事业，以一切坛城之秘密真言，进行杀害和镇压之事业。或者，秘密之圣物，与铁等同类之物，与忿怒尊相应，与三坛城相联系，仅以橛杀之，念诵基利（藏文：ཀི་ལི་，梵文天城体：कीलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛）之咒语并钉入。以宝剑、钺刀等，砍杀

【英语翻译】
Also, mantras such as left-handed practices are highly praised for curing diseases that attack radiance. Above, make the two fires blaze. Above, with the eight chakras blazing, contemplate in the eight places. Burn and scatter with wind. Wash and from the bodhicitta bindu, bless it to transform into a glorious body. Recite the secret mantra of the empowered body. Or, using a red vessel made of copper or similar materials, create an image and circumambulate it. Nourish nectar and make offerings. Then, return it to its own place. This too will subdue. Especially, for the sake of subduing oneself and others, there are two methods of removal, which can quickly eliminate harm. Therefore, this is the supreme of methods, not found in other practices. The eleventh chapter, on averting obstacles and hindrances, is complete. Furthermore, for barbarians and other violent individuals who cause harm and damage to the Dharma, the key is to abandon vows. In a conch shell, in a gathering place of dakinis, draw a wrathful triangle with poison. Footprints, clothes, etc., along with tsampa, burn and create an image of the barbarian. Place the name and ashes in its heart. Perform the practice of generating heat. Bind it with five-colored threads. Place it in a skull from a severed lineage. Generate yourself and complete your own ritual. Make offerings to the Sugatas and give to the Dharma protectors. That also transforms from the ear into an image. The wrathful assembly emanating from oneself, fills the world with immeasurable numbers. When seizing and leading away, recite the secret mantra of Vajra Hook. Many wrathful deities, with emanated wrath, with whatever object they seize, merge into non-duality and suppress with action. Infuse with the five obscurations, etc. The deities who guide wisdom, descend and take the form of a Brahmin as the life force. The cruel wrathful mother fumigates with mustard seeds. With a wrathful stance, blood flows out, and she enjoys and devours it herself. Oneself and the wisdom wrathful deity, divide with the five emanated obscurations. The latter three kill, and perform the activity of the Great Vehicle practice. With the secret mantras of all mandalas, perform the activities of killing and suppressing. Or, the secret sacred object, something similar to iron, in accordance with the wrathful deity, connected to the three mandalas, kill only with a phurba. Recite the mantra of Kīli (Tibetan: ཀི་ལི་, Sanskrit Devanagari: कीलि, Sanskrit Romanization: kīli, Chinese literal meaning: peg) and drive it in. With swords, choppers, etc., chop

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གསད་དང་རྫས་རྣམས་ནི།།ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ཕྱེ་མ་གསུམ། །བདུག་པའི་འགྲུབ་རྣམས་མ་ལུས་ལས། །ཁྲོ་ཆུང་གདུག་པས་ཁྲ་བ་ནས་འབྲུབ། །དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་རྣམས་བརྡེག་།བསྣུན་ཅིང་གཏུབ་པའི་རྫས་དང་གཟུགས། །མནན་སྲེག་གསད་དང་འཕང་ བ་དང་།།ཡང་དང་ཡང་དུ་དགུག་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེས་བག་ཆགས་སྦྱང་བའོ། །གཟུགས་ཅན་གདུལ་བའི་ལས་རྣམས་བསྟན། །མཛེ་ཅན་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ། །འཁོར་ལོ་གཞུང་དང་མཐུན་པ་ལ། །དུག་དང་མྱོས་པའི་ཆུ་སྦྱར་ཏེ། །སྦྲུལ་ནག་སྦྱོར་བ་མཛེ་ཅན་ཁྲག་གིས་ བྱས།།དེ་ལ་དགུག་པ་སྔོན་འགྲོ་པས། །ལུས་ནང་ནང་ནས་ལྕགས་སྦྲང་མང་། །ལུས་ནང་སྦྲུལ་ནག་སྦྱོར་ནས་ནི། །ལྕགས་སྡིག་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པས། །བ་སྤུའི་བུ་གར་སྦྱོར་བས་ན། །དེ་ནི་མཛེ་ཡིས་འཆི་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་སྟེན། ། གང་ཡིན་སྒོས་སུ་གསལ་བྱས་ནས། །བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཕུང་ལས་བུ། །སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་ན་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། །སྒྲུབ་ལས་ལྕགས་སྤྲང་གཟི་མ་ཡིས། །བ་སྤུའི་བུ་གནས་ཞུགས་པས། །མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་འབྱུང་བ་ཡི། །འདི་ཡང་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན། ། བྱང་དུ་བལྟས་པའི་ཆུ་མིག་ཏུ། །ཐོད་དུམ་བུ་དྲུག་ཡོད་པར། །གང་ཡིན་མིང་རུས་སྤགས་ཏེ་གཞུག། །སྦྲུལ་ནགས་སྲིན་ལ་སོགས་བསྟིམ། །ཡང་ཡང་བཀུག་ལ་མནན་པ་ཡིས། །ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་གསད་པའི་དམ་པའོ། །ཡང་ནམ་མོའི་སྦྱོར བ་ཡང་།།བུད་མེད་ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ནང་། །དྲི་རྒོད་སྙིང་ལ་རབ་བསམས་ཏེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་བྱས་ལིངྒ་ལ། །ལྔ་པ་ལས་སོགས་ཕྲལ་བྱས་ན། །སྙིང་ནང་མ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཁར་བླུགས་གྱུར་ན་མྱོས་ནས་འཆི། །ཐོད་པ་གླང་པ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དུག་དང་མྱོས་པ་དུག་ཁྲག་དང་། ། ལུག་དང་གླང་གི་ཁྲག་དག་གིས། །སྨྱོ་བྱེད་སྦྱོར་བར་བྱས་ཤིང་། །མཁར་བའི་ཐུན་ཡང་རབ་ཏུ་བརྡེག་།མ་མ་ར་ཀྵ་ཁ་ཐུན་ཏྲ་མ་ཧི་ཧྲིཾ་ཧི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཞེས་བོད་ཅིང་རྦད་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ། །མདུན་དུ་མ་མོ་ཁྲག་འཇིབ་པས། །ཕུར་བུས་སྤྱི་བོར་གདབ བྱས་ནས།།རྐང་པ་ཁྲག་འཐུང་འཇིབ་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྐྱ་སླ་མ་འགྱུར། །ཡང་ན་སྤྱི་ཚགས་བྱུག་པ་ལ། །མདུན་དུ་སྐྱི་ཚགས་རྡོ་རྗེ་བརྡེག་།ཡང་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ། །མགོ་པོ་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་བསྐུལ། །སུམ་སྐོར་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ གྱུར་ནས།།འོད་ཟེར་སྙིང་ནར་སྲེག་པར་བྱེད། །ཐིག་ལེ་དག་ཀྱང་འཛོམས་ལ་ཡིན། །ཡང་ན་འོད་ཟེར་ན

【汉语翻译】
གསད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和药材是，白芥子、黑芥子、粉末三种，所有焚香的成就，从愤怒的小者以恶毒变为杂色开始。念诵猛咒，击打食子，击打、砍剁的药材和形象，镇压、焚烧、杀害和抛掷，一次又一次地勾招，以慈悲清净习气。显示了调伏有形者的事业，麻风病人、断绝后代的头盖骨中，在与经文相符的轮盘上，混合毒药和麻醉的水，用黑蛇混合麻风病人的血制成。对此，以勾招作为前行，身体内部从里到外有很多铁蜂，身体内部混合黑蛇之后，用铁蝎、小虫等，在毛孔中混合，那就会因麻风病而死。同样，黑色轮盘的所依，无论是什么都特别说明之后，不可思议的堆积之子，如果化现三千世界，就勾招并融入。修法时，铁蜂的蜂王，进入毛孔的孔隙，就会发生被火焚烧的情况，这也是殊胜的方便。在朝北的水泉中，在有六块头盖骨的地方，放入任何人的名字和家族，融入黑蛇、毒虫等，再三勾招并镇压，七天就会死亡，这是杀害的殊胜方便。又是关于夜摩的混合，在女人的头盖骨柳树中，极度思维臭气熏天的尸心，制作五甘露于林伽上，如果从五种成分等分离，以心中的母鬼混合，放入口中就会麻醉而死。头盖骨转动牛轮，用毒药和麻醉品、毒血和，绵羊和牛的血等，制成疯狂的混合物，也猛烈击打食子的橛， 嘛嘛ra ka sha kha thun tra ma hi hrim hi ru lu ru lu bhyo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嘛嘛ra ka sha kha thun tra ma hi hrim hi ru lu ru lu bhyo），这样呼喊并诅咒。勾招在前行之后，前方母鬼吸血，用橛打在头顶之后，脚也吸血饮用，这样做了就不会变成僵尸。或者涂抹尸油，前方尸油击打金刚橛，或者对于黑色，头顶燃起火焰之鬘，三圈光芒之鬘，金刚橛进入头顶之后，光芒燃烧心脏，明点也聚集在一起，或者光芒那

【英语翻译】
The substances for killing and remedies are: white mustard, black mustard, and three kinds of powder. From all the accomplishments of incense, starting from the wrathful little one becoming variegated with malice. Reciting fierce mantras and striking the tormas, the substances and forms of striking, pounding, and chopping. Suppressing, burning, killing, and throwing, and repeatedly summoning. Purifying habitual patterns with compassion. The activities of subduing those with form are shown. In the skull of a leper who has lost his lineage, on a wheel that is in accordance with the scriptures. Mix poison and intoxicating water, and make a mixture of black snakes with the blood of a leper. For this, with summoning as the preliminary, many iron bees are inside the body. After mixing black snakes inside the body, with iron scorpions, worms, and so on. By mixing in the pores of the hair, one will die from leprosy. Likewise, the support of the black wheel. After specifically clarifying whatever it is, the son of an inconceivable heap. If he manifests in three thousand worlds, summon and dissolve him. In practice, the queen bee of the iron bees. By entering the pores of the hair, the event of being burned by fire will occur. This is also a supreme method. In a spring facing north, in a place where there are six skull fragments. Insert the name and lineage of anyone. Dissolve black snakes, worms, and so on. By repeatedly summoning and suppressing, one will die in seven days. This is the supreme method of killing. Also, the mixture of Yama. Inside a woman's skull willow. Intensely contemplate the heart of a foul-smelling corpse. Make the five ambrosias on the lingam. If separated from the five ingredients and so on. By mixing the mother goddess in the heart. If put in the mouth, one will become intoxicated and die. Rotate the skull of a bull on a wheel. With poison and intoxicants, poisonous blood, and. The blood of sheep and cattle, etc. Make a maddening mixture. Also, strike the torma stake intensely. mama ra ka sha kha thun tra ma hi hrim hi ru lu ru lu bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, mama ra ka sha kha thun tra ma hi hrim hi ru lu ru lu bhyo), shout and curse in this way. After summoning precedes. In front, the mother goddess sucks blood. After striking the crown of the head with a stake. The feet also suck and drink blood. By doing this, one will not become a zombie. Or smear corpse oil. In front, corpse oil strikes the vajra stake. Or for the color black. Ignite a garland of fire on the head. With a garland of three circles of light. After the vajra stake enters the crown of the head. The rays burn the heart. The bindus also gather together. Or the rays that

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོ་ཡང་། །ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བྱས་ཏེ། །མེ་འབར་སྟོབས་ཀྱིས་སྲེག་པ་དང་། །སྤྱི་བོར་ཁུ་བ་བཀུག་ནས་ནི། །རྐང་པ་མེ་ནང་སྲེག་པར་བྱེད། །ཡང་ན་ཟ་བྱེད་ལ་ རུ་སྲེག་།ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་གསལ། །སྤྱི་ནས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱབ། །བཤད་པའི་ཡི་གེ་བཤིག་པ་ཡིན། །ཡང་ན་སྙིང་གར་རཾ་ལས་མེ། །སེ་ནང་མེ་ཡིས་སྲེག་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་བདུད་ཆེན་རྣམས། །ཚེ་མི་ཚད་ཀྱང་འཇིགས་པར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི བྱས་ཙམ་གྱིས།།གང་ལྟར་འདོད་པ་མྱུར་དུ་གྲུབ། །ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཐུ་ཆེན་གྱི། །རིག་པ་འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ནག་པོ་ཚེས་གཅིག་ཟླ་བ་ལ། །དམིགས་པ་ཆུ་ཡི་འོད་ཟེར་ལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བྱས་ཙམ་གྱིས། །དགུ་དང་མི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་འཆི་བར་ འགྱུར་བ་བཞིན།།གང་ཡང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡི་མན་ངག་ཀྱང་། །བླ་མའི་སྲོག་ལ་གནོད་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་བསྣུབ་པ་དང་། །རང་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བྱ་བ་ལས། །གཞན་ལ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །བར་ ཆོད་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ཡིས། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ལ། །རབ་གནས་བྱས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེས་ན་རབ་གནས་ཆོ་ག་ལ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་སྐྱེལ་བ ཡིས།།གཙོ་བོ་འབུམ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཁྲི། །ཡོ་བྱད་སོགས་ལ་བསྐྱལ་བ་ཡིན། །ལྷ་དང་བུམ་ལ་སོགས་པ། །སྟ་གོན་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་རྟག་རྣམས་ལ། །དང་ལ་བགེགས་བསལ་བྱུང་ཕུད་ལ། །ཕུར་བུ་སྦྱིན་སྲེག་ཆང་ཕུད་ གཏོར།།མེ་ལ་ཕུལ་ཞིང་བསྐོར་བྱས་ནས། །ཐལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་རུ་བསྐྱལ། །དབང་སྟེགས་དག་ལ་ཁྲུལ་རྣམས་བྱས། །དང་པོ་དྲ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི། །མངར་གསུམ་ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས། །མེ་ལོང་སྦྱིན་ནམ་དཱུར་བས་བཀྲུ། །ལྷག་གནས་སློབ་མ་ཆོ་ག་རྫོགས། །དཀྱིལ་ འཁོར་བྲིས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ།།དང་པོ་དབང་བསྐུར་རབ་གནས་ལ། །སློབ་མ་བཅུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟག་རྣམས་ལ། །རང་རང་སྐུ་གསུམ་ལྷར་བསྐྱེད་དེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནི། །མེ་ལོང་བཞིན་དུ་ཆུ་དབང་བསྐུར། ། དེས་ན་དེ་ལ་དབང་རྣམས་རྫོགས། །རང་གི་སྔགས་སམ་གཞན་རྣམས་ནི། །བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་ཡིས། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གོང་དུ་གནས། །ཡང་ན་[(]སྦུ་[,]སྤུ་[)]རྣམས་སོ་སོ་ལ། །རང་གི་བདག་པོ་གཙོ་འམ་གང་བསྐྱེད་ལ། །དབང་བསྐུར་ལ་ས

【汉语翻译】
嘎波也。 在脐轮处转动法轮， 以燃烧之火的力量焚烧， 在头顶召集精液后， 将脚在火中焚烧。 或者在食者处焚烧颅骨，或者金刚字清晰显现。 从头到尾秘密地背诵金刚， 所说的字被摧毁。 或者在心间，从让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)中生火， 在塞(藏文：སེ，梵文天城体：से，梵文罗马拟音：se，汉语字面意思：种子字)中用火焚烧， 像自在天一样的大魔们， 即使寿命无限也将感到恐惧。 仅仅通过做这个结合， 无论如何，愿望迅速实现。 或者，自在天拥有强大的力量， 通过这个明咒的结合， 在黑月的第一天， 专注于水的射线， 仅仅通过做这个结合， 通过九和人的结合， 就像总是会死亡一样， 任何事情都会迅速实现。 这个结合的口诀是， 如果对上师的生命造成伤害， 摧毁三宝的教法， 并且做会自我了断的事情， 不要进行这个结合的行为， 如果对他人做，誓言就会破损。 消除障碍的第十二品结束。 凭借想要殊胜成就的愿望， 对于身语意的标志， 进行加持后将会获得。 因此，在加持的仪式中， 在与心意相符的地方， 首先通过念诵， 主尊十万，眷属一万。 对供品等进行念诵。 对本尊和宝瓶等， 特别地进行准备。 对于身语意的标志， 首先进行驱魔，献出新食， 朵玛、火供、酒食供养， 献给火并进行绕行后， 将灰烬火供移到外面。 在灌顶台上进行沐浴。 首先与香水混合， 三甜、沉香等， 用镜子或杜尔瓦草擦拭。 剩余的处所，弟子完成仪式。 绘制坛城并完全成就。 首先在灌顶加持时， 让弟子进入并进行灌顶。 对于身语意的标志， 将各自观想为身语意三尊， 加持并进行灌顶， 像镜子一样进行水灌顶。 因此，对他们来说，所有灌顶都圆满了。 自己的咒语或其他咒语， 通过金刚萨埵(藏文：བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵)这个， 以其力量存在于上方。 或者对每个[(]毛[,]发[)]， 观想自己的本尊主或任何所生之物， 进行灌顶等。

【英语翻译】
Gabo also. Turning the Dharma wheel at the navel chakra, Burning with the power of blazing fire, After summoning semen at the crown of the head, Burn the feet in the fire. Or burn the skull at the eater, or the vajra letter appears clearly. From head to toe, secretly recite the vajra, The spoken word is destroyed. Or in the heart, fire arises from raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire), Burning with fire in se (Tibetan: སེ, Sanskrit Devanagari: से, Sanskrit Romanization: se, Chinese literal meaning: seed syllable), The great demons like Ishvara, Even if their lifespan is infinite, they will feel fear. Just by doing this union, In any case, wishes are quickly fulfilled. Or, Ishvara possesses great power, Through the union of this vidya, On the first day of the dark moon, Focus on the rays of water, Just by doing this union, Through the union of nine and humans, Just like always dying, Anything will be quickly accomplished. The oral instruction of this union is, If it harms the life of the guru, Destroys the teachings of the Three Jewels, And does things that lead to self-destruction, Do not perform this act of union, If done to others, the vows will be broken. The twelfth chapter, eliminating obstacles, ends. With the desire for special accomplishments, For the signs of body, speech, and mind, After consecration, it will be obtained. Therefore, in the consecration ceremony, In places that are in accordance with the mind, First, through recitation, The main deity is one hundred thousand, and the retinue is ten thousand. Recitation is performed for offerings and so on. For the deity and vase, etc., Special preparations are made. For the signs of body, speech, and mind, First, perform exorcism, offer new food, Torma, fire offering, and alcohol offerings, Offer to the fire and circumambulate, Then move the ash fire offering outside. Perform bathing on the empowerment platform. First, mix with perfume, Three sweets, agarwood, etc., Wipe with a mirror or durva grass. In the remaining place, the disciple completes the ceremony. Draw the mandala and completely accomplish it. First, during the empowerment consecration, Let the disciple enter and perform the empowerment. For the signs of body, speech, and mind, Visualize each as the three deities of body, speech, and mind, Bless and perform the empowerment, Perform water empowerment like a mirror. Therefore, for them, all empowerments are completed. One's own mantra or other mantras, Through Vajrasattva (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Chinese literal meaning: Vajrasattva), By its power, it exists above. Or for each [(]hair[,] hair[)], Visualize one's own tutelary deity, main deity, or whatever is generated, Perform empowerment, etc.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་གོང་བཞིན་བྱ། ། ལྷ་ཁང་སྒོམ་པའི་རྟེན་ཡིན་པས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབ་གོང་བཞིན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྲེང་བ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཕྲེང་རྣམས། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཙམ་ཡང་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ། །རྒྱས་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །རྡུལ ཚོན་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་དབོ།།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཡང་། །ཅི་འབྱོར་བ་ཡིན་ཡོན་རྣམས་དབུལ། །དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །དེས་ནི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་ཐོབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ལ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་མ་བྱས་ན། །མུ་སྟེགས་ལྷ་རྟེན་དང་འདྲ་བས། །དེས་ན་ རབ་གནས་བྱ་བ་གཅེས།།རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ལ་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྲུས་བསྟན་པ། །རྫས་རྣམས་ཚོགས་པའི་བུམ་པ་ལ། །ལྷག་པས་བུམ་པ་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །པདྨ་བཞི་སྟེ་གོས་སྔོན་བསྐྱེད། །བསྐྱེད་དེ་ཆོ་ག་རྫོགས་གྱུར་ནས། ། དག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ནམ་མཁའི་ལྷ་མོས་སྣོད་ཐོགས་ནས། །ལྷ་མོས་རྒྱུན་ཕབ་ཆུ་བོ་ཡིས། །གང་ལ་བཀྲུས་པ་ཙམ་གྱིས་ན། །འཐོར་བས་དག་པར་བྱེད་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།དེས་ན་ཁྲུས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་པ། །རྣམ་གྲངས་དོན་ནི་རབ་བརྟེན་ལ། །ཐབས་ཀྱི་ལམ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །དང་པོར་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་ལ། །ནོར་བུ་འཕེལ་ པར་བྱེད་པ་ཡིན།།རྟེན་གྱི་མན་ངག་ཅུང་ཞིག་ཡང་། །གང་ཞིག་སྤྱི་བོ་ཁང་པ་རུ། །བདུན་ཅུ་གཉིས་སམ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་བརྒྱད་དང་བཞི། །མཁའ་འགྲོ་རྩ་གྲངས་བཞིན་དུའོ། །ཀུན་བརྟགས་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཱ་ལི་གཉིས་དང་ཀཱ་ལི་གཅིག།། བརྒྱ་དང་འབྱུང་བཞི་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལྟས་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབར། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རྒྱུ་ཚུལ་ནི། །དབང་པོ་འགག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཡང་ན་ཚངས་ནས་སྨིན་མཚམས་བར། །རྩ་ལྔ་ཁ་ཕྱེ་སྤྱོད་པ་ཡིས། །སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་རྣམས་སྦྱོང་བའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གནས་དག་ཏུ། ། བཞི་བཅུའམ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བཅུ་དྲུག་བརྒྱད་དུ་སྣང་བ་ལ། །འབྱུང་བཞི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ནི། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་གནས། །དབུས་ཀྱི་ཨོཾ་ནི་དཔའ་བོའི་བདག། །དབང་གི་དགའ་བཞི་སྐྱེད་པ་དང་། །ཡང་ན་བདེ་ཆེན་ཁ་འབྱེད་ཅིང་། །འབྱུང་འཇུག

【汉语翻译】
如前一样做。 因为是神殿禅修的所依，所以智慧加持如前一样做。 金刚铃杵念珠等，智慧金刚香念珠等，阿利嘎利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧，仅仅加持也做。 之后供养赞颂等，广做之后收摄坛城。 将颜料倒入河流中。 这样对于上师也，供养力所能及的财物。 做会供并祈愿。 这样就能获得巨大福德。 对于身语意的象征物，如果没有做开光，就像外道的偶像一样，因此开光非常重要。 开光品第十三完毕。 之后以那样的结合，开示外内之沐浴。 将物品汇集的宝瓶，以剩余物净化宝瓶之后，生起四瓣莲花即蓝色衣服。 生起之后仪轨圆满时，以清净的咒语们，加持为智慧之水，虚空天女手持容器，天女降下水流，仅仅清洗谁，以散布而做清净，一切成就都会产生。 瑜伽士瑜伽母们，因此要努力于沐浴。 金刚沐浴品第十四完毕。 从那之中想要殊胜成就，各种意义都依靠于，善妙开示方便道。 首先有相无相中，是能增益宝珠。 稍微讲述所依之口诀，无论谁在头顶的房屋中，七十二或六十四，三十二和八和四，如同空行母脉之数量。 都是分别假立之自性。阿利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二个和嘎利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一个，一百和四元素完全具足。 如此一来从中智慧燃烧。 上下运行的方式是，能令诸根停止。 或者从梵穴到眉间，以开启五脉而行用，是清净诸根境。 在无量光佛的清净处，四十或者三十二，十六显现为八，四元素阿利十六，于左右旋转安住。 中央的嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是勇士之主，生起四喜之自在，或者开启大乐，融入

【英语翻译】
Do as before. Because it is the support for the meditation of the temple, do the wisdom blessing as before. Vajra bell rosary etc., wisdom vajra incense rosary etc., Ali Kali (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) wisdom, just blessing is also done. After that, offerings, praises, etc., are made extensively, and then the mandala is gathered. Pour the pigments into the river. Likewise, to that teacher also, offer whatever wealth is available. Hold a feast and make prayers. By this, great merit is obtained. For the symbols of body, speech, and mind, if consecration is not done, it is like a heretical idol, therefore consecration is very important. The thirteenth chapter of Consecration is completed. Then, with that combination, the outer and inner bathing are shown. In the vase where the substances are gathered, purify the vase with the remainder, and then generate four lotuses, that is, blue clothes. When the ritual is completed after generation, with the purifying mantras, bless as wisdom water, the sky goddess holds the vessel, the goddess descends the stream of water, just washing whoever, purifying by scattering, all accomplishments will arise. Yogis and yoginis, therefore, strive for bathing. The fourteenth chapter of Vajra Bathing is completed. From that, desiring supreme accomplishment, various meanings rely on, the excellent teaching of the path of means. First, in the with-form and without-form, it is that which increases the jewel. Briefly explain the oral instructions of the support, whoever in the house on the crown of the head, seventy-two or sixty-four, thirty-two and eight and four, like the number of Dakini channels. All are the nature of conceptual imputation. Two Ali (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and one Kali (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), one hundred and four elements are fully possessed. Thus, from that, wisdom blazes. The way of running up and down is, it can stop the senses. Or from the Brahma aperture to the space between the eyebrows, by opening the five channels and using them, it is purifying the sense objects. In the pure place of Amitabha, forty or thirty-two, sixteen appear as eight, four elements Ali sixteen, abide rotating on the left and right. The central Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the lord of heroes, generating the four joys of power, or opening the great bliss, merging.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་ལ གནས་པ་ཡིས།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྙིང་གར་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་བཞི། །དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏཱི་གཡས་གཡོན་དུ། །ལ་ལ་ནཱ་དང་རས་ནཱའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐབས་ཤེས་རབ། །བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེས་ཉོན་མོངས་ཤིང་། །འབྱུང་བ་བཞི་དང་ཡི་གེ་ཡི། །དང་པོ་བརྒྱད་པོས་ ཡོངས་བསྐོར་བ།།ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་འབྱུང་བ་བསྐུལ། །ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས། །དབང་གི་དགའ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད། །འབྱུང་བ་དང་ན་འཇུག་པ་དང་། །གནས་པ་སྟོང་པ་བདག་ཉིད་དེ། །གང་ཞིག་འདི་ལ་རྟོག་གནས་ན། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད། །ཡང་ན་སྙིང་ག་ ནས་སྤྲོ་བའི།།རྩ་ལྔ་ཁྲག་དང་ཆུ་དང་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས། །མདུང་དང་རལ་གྲི་ངེས་པ་ལ། །མགྲིན་ང་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པས། །ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་ཞིང་སློབ་པ་ཡིན། །ཁ་ཕྱེ་ཐིག་ལེ་འགྲོ་འོང་དག། །འབྱུང་དང་འཇུག་པ་འདིར་བསླབས་པས། །རྣལ་འབྱོར་ བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད།།རེ་རེའམ་ནི་ལྔ་ལྔ་བར། །རྣལ་འབྱོར་སློབ་མ་བདེ་བའི་ལམ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པ་དཔའ་བོ་བདག། །བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀཱ་ལི་ཕྱེད་བཅས་སུ་བཞི་བརྒྱད། ། ནས་དགའ་བོ་རླུང་སྟོབས་ཀྱིས། །རྩ་ལྔ་སྙིང་གར་སློབ་པ་དང་། །དཔའ་བོ་འགེགས་པར་ བྱེད་པ་ཡིན།།ཁ་ཅིག་སློབ་པའི་དུས་དག་ཏུ། །བཞི་ནི་སོ་སོར་སློབ་པ་སྟེ། །བཞི་ནི་གཅིག་ཏུ་སློབ་པའོ། །ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་རླུང་གིས་གསོར། །ལ་ལ་ཡི་གེ་ཐིག་ལེར་འདོད། །གཅིག་ནི་སྡུད་པར་བསླབས་པ་ཡིས། །སྟོང་པ་མེ་ལས་རྣམ་རྟོག་སྲེད། །དབང་གི་དག་པ་དམ་པའོ། །བདེ་ པ་ཆེན་བོ་ཐོབ་པར་བྱེད།།གང་ཡང་སྦྱོང་པ་འདི་དག་ནི། །ཉི་མ་མེ་ནི་ལྟེ་བར་འབར། །ཡི་གེ་ཐིག་ལེས་ཡང་དག་གསོས། །དབང་གི་དགའ་བཞི་དག་པ་ཡིས། །དབྱིངས་ལ་ཐུག་ནས་མར་ལ་བྱུང་། །འོག་གི་བཛྲེ་འཁོར་ལོ་ལ། །དབབ་དང་བཟློག་དང་འགྲུབ་ བ་ཡང་།།འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིད་དབང་དུ་གསུངས། །རིགས་གཞན་ཆགས་པའི་གང་ཟག་གིས། །རིགས་གཞན་ཕོ་ཉའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །གང་ཚ་རང་གི་རིགས་མཐུན་ནམ། །ལ་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་བུ་མོ་སྒྲུབ་པ་དང་། །གཡོན་གྱི་ཡུམ་དང་སྙིང་ག་ལ། །བྱིན་ གྱིས་བརླབས་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར།།རྟག་ཏུ་དམ་པ་བདེ་བ་དང་། །འདི་ཡི་སྦྱོར་བར་དགའ་པ་རྣམས། །རིམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །འབྱུང་བའི་བུ་མོས་སྦྱོར་བྱས་ཤིང་། །དབབ་དང་བཟློག་པའི་མན་ངག་གིས། །རྩེ་ལ་ཕྱིན་ནས་ནུབ་བྱང་འགྱུར། །ཐ་མ་ལས་ཀྱིས་ དུས་རྣམས་སུ།།རྐེད་པ་ཐ་ཀུས་བཀྱ

【汉语翻译】
于此安住者，成就大乐。心间八、十六、四，中央为dhuti，右左为lalana和rasana。阿利嘎利，方便智慧。菩提明点净烦恼，四大与文字之，最初八者所遍绕。明点所生催动诸蕴，明点依于智慧，生起四喜之相。生起与入、住、空性自性，何者于此作意住，瑜伽士受用安乐。又或心间所生之，五脉血与水，以及菩提心之明点中，于矛与利剑决定时，喉间莲花开口故，倾向于方而修学也。开口明点之来往，生起与入于此学，瑜伽士受用安乐。一一或为五五间，瑜伽学徒安乐道。脐轮化身勇士我，八与二十之结合，嘎利半合为四八，由喜乐风力之，五脉于心间修学，勇士能遮止也。有些修学之时节，四者各自修学者，四者则为一同修学也。日、金刚以风所养，有些认为文字为明点。一者修学收摄故，空性火焚诸分别，灌顶清净乃殊胜，得证大乐。任何修习此等者，日、火于脐间燃，文字明点善滋养，灌顶四喜清净故，达于法界而下生。下部金刚轮上，降与还与成就也，四轮即是意自在。异性贪著者，行异性使者之结合，或与自种性相合者，或由lalana所生之女，以及智慧女修持，左方之明妃与心间，加持及二无别合。恒常殊胜安乐与，于此结合喜乐者，次第手印之成就成。以蕴之女作结合，以降与还之口诀，至顶而转西北方，最终以业于诸时，腰间以咒束。

【英语翻译】
By abiding in this, great bliss will be accomplished. Eight, sixteen, and four in the heart center, with dhuti in the center, and lalana and rasana on the right and left. Ali Kali, skillful wisdom. Bodhi bindu purifies afflictions, the four elements and the letters, completely surrounded by the first eight. The elements arise from the bindu and are stimulated. The bindu relies on wisdom, and generates the aspect of the four joys of empowerment. Arising and entering, abiding, the nature of emptiness itself, whoever contemplates and abides in this, the yogi experiences bliss. Or again, from the heart center, the five channels, blood and water, and from the bindu of the bodhicitta, when the spear and sword are determined, because the lotus in the throat opens, one inclines towards the directions and learns. The coming and going of the opened bindu, arising and entering are learned here, the yogi experiences bliss. One by one or in fives, the path of bliss for the yoga student. The navel chakra, the emanation, the heroic self. By the union of eight and twenty, Kali half combined into forty-eight, by the power of the joyful wind, the five channels are trained in the heart center, and the hero is able to obstruct. At some times of training, the four are trained separately, and the four are trained as one. The sun and vajra are nourished by the wind, some consider the letters to be bindus. By training to gather as one, the emptiness fire burns discriminations, the purification of empowerment is supreme, and great bliss is attained. Whoever practices these, the sun and fire burn in the navel center, the letters and bindus are well nourished, because the four joys of empowerment are purified, reaching the sphere and descending downwards. On the lower vajra wheel, descending, reversing, and accomplishing as well, the four wheels are said to be the mind's freedom. A person attached to another lineage, performs the union of a messenger of another lineage, or one who is compatible with one's own lineage, or a daughter born from lalana, and practicing the wisdom daughter, the consort on the left and the heart center, blessing and uniting in non-duality. Always supreme bliss, and those who delight in union with this, gradually the accomplishments of the mudras are accomplished. Having united with a daughter of the elements, by the mantra of descending and reversing, reaching the peak and turning northwest, finally with karma at all times, the waist is bound with mantras.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་དང་། །དབུས་དང་ལུས་ཀྱི་བཟློག་པ་ཡིན། །ཐབས་ནི་ཀུན་ནས་རྫོགས་པ་རུ། །རི་ལུ་ཕྲེང་བས་མགུལ་ནས་ཐོགས། །སྤྲུལ་གྱི་ཞགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་ནས་འཕྲོས་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །གང་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ ཀྱིས།།རྟག་ཏུ་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་བོགས་དང་དབང་བསྐུར་གཉིས། །གཞན་གྱི་ལས་སུ་མ་གསུངས་ཏེ། །དེ་ནས་དེ་སྤངས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཞེས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཡིས། །འདོད་པ་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཞིང་ཁམས་གང་དང་གང་ ཡང་རུང་།།སྤྲུལ་པ་བྱིན་བརླབས་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད། །འདི་ཡི་སྦྱོར་བ་དག་འགྱུར་ན། །ཞིང་ཁམས་གཙང་མར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མན་ངག་ངན་སོང་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ལེའུ་བསྟན་པ་སྟེ་བཅོ་ལྡན་པའོ།། །།ཡང་ན་འཁོར་ལོ་ སྦྱོར་སྤངས་པས།།བཅུ་དྲུག་བརྒྱད་དང་བཞིན་ཡི་དང་། །དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཐེག་ལེ་བསྒོས། །སྟོང་ཉིད་ཡོངས་ཆོད་བྲལ་བ་ལ། །སྒོམ་མེད་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། །གནས་དང་མི་གཡོ་བདེ་བ་དང་། །རྟོག་བྲལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད། །ཐ་སྙད་མ་གྲུབ་བདེ་ཆེན་དང་ ཐིག་ལེ་ཉམས་ལེན་ཤེས་པ་ཡིས།།སྲིད་རྩེ་སྣ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མཐོང་ལམ་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་། །དེ་ལས་སྲིད་གསུམ་བགྲོད་པ་ཡང་། །སྐྱ་བ་རྨིའམ་བར་དོ་རུ། །ཐིག་ལེ་མི་རྟོག་སྟོང་ཉིད་ཡང་། །ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་ལས། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་། །མ་ ལུས་ཅིག་ཤོས་མཐའ་དང་བྲལ།།སྲིད་གསུམ་རང་བཞིན་འཕྲོ་བ་ཡང་། །འབྲས་བུ་སྟོང་ཉིད་འབྱིན་པ་སྟེ། །འདི་ནི་རྣམ་ཤེས་འཕོ་འཇུག་གོ། །ཞེས་ལུང་ལས་གསུངས་སོ། །མཚན་མེད་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།གང་ཞིག་འདི་ལ་རབ་བཅོམ་ པས།།ཟླ་བ་དྲུག་གམ་བཅུ་གཉིས་ན། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རབ་ཏུ་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་པས། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕོ་ཉ་ཚོགས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་བདེ་བ་སྟེར། །བདུད་ དང་གནོད་སྦྱིན་ལྷ་ཀླུའི་ཚོགས།།མ་ལུས་གནོད་པ་བཞི་བར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་ནད་ལས་སོགས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཐར་བར་འགྱུར། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འགྲུབ། །གཞན་དོན་མ་ལུས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གང་ཡང་གསང་བའི་མན་ངག་ འདི།།དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་། །གསང་སྔགས་ཕྲག་ཁྱེར་འཚོང་བ་དང་། །བླ་མ་མི་གུས་ལེ་ལོ་ཅན། །དབྱར་གྱི་ཙནྡ

【汉语翻译】
弯曲，中央和身体的颠倒。方法是全部圆满，用里鲁念珠从颈部开始。以化身的绳索的结合，从各处散发出来，成就就会产生。从那里瑜伽母们，总是给予安乐。智慧的增益和灌顶二者，没有说是其他的行为。从那之后舍弃它，成就就会产生。如是说。以各种方法的修习，欲望如金刚般成就。无论哪个净土，化身加持向十方散布。如果这个结合改变，就会转生到清净的净土。口诀是堕入恶趣轮回之因。这是开示具有相状的圆满次第的章节，即第十七（或第十五）章节。

或者舍弃轮的结合，十六、八和如意，中央观修菩提明点。在完全断绝空性的状态中，是无修而习惯的境地。是安住和不动摇的安乐，是离分别的自性空性。名言未成立，以大乐和明点修习的知识，穷尽有顶三处之后，见道菩提迅速产生。从那之后，度过三有，在如幻的梦或中阴中，明点无分别空性也是，明点智慧和它一起，瑜伽大乐也是，全部唯一无边。三有自性散发也是，果是生出空性，这是转识迁识。如是经中说。这是开示无相口诀的章节，即第十六章节。

无论谁对此善加调伏，六个月或十二个月，瑜伽士就能完全获得。佛陀菩萨的，各种化身的加持，瑜伽士和瑜伽母，使者眷属一切众，恒常加持给予安乐。魔和夜叉天龙众，全部变成损害的阻碍。痛苦疾病等等，全部迅速解脱。共同成就全部成就，利他全部任运成就。如是说。无论哪个秘密口诀，与誓言戒律相违背的，秘密真言扛在肩上贩卖的，不恭敬上师懒惰的，夏天的檀香

【英语翻译】
Curving, the inversion of the center and the body. The method is complete in every way, starting from the neck with a string of Rilu beads. Through the union of the emanation's lasso, emanating from all directions, accomplishments will arise. From where the yoginis, always bestow bliss. The increase of wisdom and the two empowerments, are not said to be other actions. After that, abandoning it, accomplishments will arise. Thus it is said. Through the meditation of various methods, desires are accomplished like a vajra. Whatever pure land it may be, the blessings of the emanation are distributed to the ten directions. If this union changes, one will be born in a pure land. The oral instruction is the cause of falling into the lower realms of samsara. This is the chapter that teaches the completion stage with signs, which is the seventeenth (or fifteenth) chapter.

Or abandoning the union of the wheel, sixteen, eight, and as desired, in the center meditate on the bodhicitta bindu. In the state of completely cutting off emptiness, it is the realm of becoming accustomed without meditation. It is the abode and unwavering bliss, the self-nature emptiness free from concepts. Words are not established, with the knowledge of great bliss and bindu practice, after exhausting the three peaks of existence, the path of seeing, bodhi, quickly arises. From then on, traversing the three realms of existence, in the illusory dream or bardo, the bindu, non-conceptual emptiness, is also, the bindu wisdom and it together, the yoga great bliss is also, all of it unique and boundless. The self-nature of the three realms of existence radiating is also, the result is producing emptiness, this is the transference of consciousness. Thus it is said in the scriptures. This is the chapter that teaches the oral instruction of no signs, which is the sixteenth chapter.

Whoever subdues this well, for six months or twelve months, the yogi will completely attain it. The blessings of the various emanations of the Buddhas and Bodhisattvas, the yogis and yoginis, the messengers, all the retinues, constantly bestow blessings and give bliss. The hordes of demons, yakshas, gods, and nagas, will all become obstacles to harm. Sufferings, illnesses, and so on, will all be quickly liberated. Common accomplishments will all be accomplished, benefiting others will all be spontaneously accomplished. Thus it is said. Whatever secret oral instruction, that contradicts the vows and precepts, selling secret mantras carried on the shoulder, disrespectful to the lama, lazy, summer sandalwood

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལྟ་བུ་སྟེ། །མཁས་པ་བརྟེན་པ་མི་བརྟེན་པར། །གླེགས་བམ་མཐོང་བས་ཁེངས་པ་ལ། །ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་འདྲ། །གསང་བའི་དོན་དང་ཕྱི་ལམ་ བསྲེ།།ལ་ལ་ལོག་པའི་ཆོས་དང་བསྲེ། །གང་ཞིག་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཚ་གྲང་ང་སོང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །མཁའ་འགྲོ་བྱད་མ་སྲིན་པོ་དང་། །རོ་ལངས་སོགས་ཀུན་གྱིས་གསོད། །གསད་པ་འདི་ཡི་དོན་རྣམས་དང་། །རང་སྲོག་གཅེས་དང་ནོར་བུ་དང་། །དྲི་མ་ཆོག་ག་ ཕུར་བཞིན་དུ་བཙའ།།གལ་ཏེ་བཙའ་བ་མ་ཤེས་ན། །སེངྒེའི་འོ་མ་སྣོད་ནང་དུ། །བླུགས་པ་ཇི་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད། །གསང་བ་འདི་ཡིས་བརླབ་པར་འགྱུར། །གང་གི་དོན་ལས་ལོག་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་བ་ལ། །གསང་བ་འདི་ཡི་མན་ངག་ཡང་། །རང་གི་རང་དོན་ལེན་པ་ བཞིན།།དེ་ལ་མ་ལུས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ནོར་ལ་བལྟས་ཏེ་གསང་དོན་བཅད། །གསང་བ་སྲིད་པའི་རྒྱུ་ལ་བྱིན། །མ་མོས་བཙོངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཡུལ། །སེངྒེའི་འོ་མས་སྣོད་འཇིག་བཞི་ན། །སྲིད་ཚོ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར། །འབྲས་བུ་ཚ་གྲང་སྡུག་ བསྔལ་མྱོང་།།དེས་ན་བུ་དང་འདྲ་བར་སྦྱིན། །དེས་ནི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་འབྱུང་། །གཞན་གྱི་ཤུགས་འབྱུང་མ་ལགས་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྲིད་མཚོ་དག་ལ་ལས་རྒལ་ཕྱིར་དང་། །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གསང་བའི་དོན་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ། ། རང་ཉིད་མོས་དང་གསང་ཐབས་རྣམས། །རྫོགས་པར་ཀུན་ལ་བསྟན་ཕྱིར་བྲིས། །རྙེད་པ་ལ་སོགས་གྲགས་ཕྱིར་མིན། །མན་ངག་བླ་མ་དང་འདྲ་ལམ་འདི་བསྟན། །ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་མ་ཉམས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་དོན་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ། །མན་ངག རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་ངན་པས་མ་གྲོལ་ཡོད་སྲིད་ཅིང་། །ཚིག་དང་དོན་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་སྲིད་པས། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་། །བླ་མ།། མཁས་པ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །སེམས་ཅན་ལམ་གཉིས་མ་ལུས་བསྒྲལ་ བ་དང་།།བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རགས་དང་ཕྲ་བའི་རྟོག་པ་ཡོངས་ཞི་ནས། །སྡོམ་གསུམ་ལམ་གྱིས་སྲིད་པ་ཡོངས་རྒལ་ནས། །ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་མས་གསང་བའི་དོན་རྣམས་ཞུགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དོན་ཉིད་རབ་མཐོང་ཞིང་། །དེ་མ་མཐོང་བའི་ མ་ལུས་སེམས་ཅན་རྣམས།།སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་ཀུན་འབྱུང་རྩད་གཅོད་ཅིང་། །གཡོན་པ་མཛེ་འབྲས་ནད་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་སྐམས་པ་དང་། །གོས་སྔོན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །ཞིང་མཆོག་གཙང་མར་སྐྱེ་བར་ཤོག་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ སྒྲ

【汉语翻译】
譬如说，不依止贤者，却因见到经卷而自满，如同檀香木上的蛇皮。
将秘密的意义与外道混淆，有些人将邪法混淆。无论给予什么，都会经历寒热和痛苦。空行母、恶咒师、罗刹以及僵尸等都会杀害。杀害这些的意义，以及珍爱自己的生命和珍宝，如同污垢、恰嘎、普巴一样产生。如果不知道产生，就像将狮子的乳汁倒入容器中一样，没有结果。这个秘密将会加持。对于那些与意义相悖的容器，这个秘密的口诀，就像自己获取自己的利益一样，全部给予他们。因为贪图财物而断绝秘密的意义，将秘密给予轮回的因。如果未经允许就出售，就会失去成就。如果狮子的乳汁破坏了容器，就会在轮回中堕入三恶道。经历寒热痛苦。因此，要像对待儿子一样给予。这样才能产生安乐的果报。对于不是其他力量所生的这个感到欢喜。为了使三界众生超越轮回之海，以及金刚橛等秘密的意义，全部都为了圆满地向所有人展示，才撰写此文。不是为了获得名声等。这个口诀如同上师一样指明道路。为了使手金刚的续部等不衰败。秘密的意义作为方便的支分，以及广大的口诀集合，或许还未从业的恶习中解脱。或许词句和意义上有错误，向五部如来和上师、贤者们请求宽恕。为了救度所有众生脱离二道，我和所有众生，粗细的分别念完全寂灭，通过三律仪之道完全超越轮回，以清净的戒律进入秘密的意义。彻底证悟大手印的意义，对于那些没有见到的人，彻底断除产生痛苦的根源，愿左边的麻风病等疾病完全平息，愿痛苦之海完全干涸，迅速获得青衣成就，愿往生清净的胜妙刹土。真如之声。

【英语翻译】
For example, not relying on the wise, but being complacent from seeing scriptures, is like a snake's skin on sandalwood. Mixing the secret meaning with external paths, some mix it with wrong teachings. Whatever is given, one will experience heat, cold, and suffering. Dakinis, sorcerers, rakshasas, and zombies will all kill. The meaning of killing these, and cherishing one's own life and jewels, arise like filth, chakras, and phurbas. If one does not know how to produce, it is like pouring lion's milk into a container, there is no result. This secret will bless. For those who have vessels that contradict the meaning, this secret instruction, just like taking one's own benefit, give it all to them. Cutting off the secret meaning because of greed for wealth, giving the secret to the cause of samsara. If sold without permission, one will lose accomplishment. If lion's milk destroys the container, one will wander in the three lower realms in samsara. Experiencing heat, cold, and suffering. Therefore, give it as if it were a son. In this way, the fruit of happiness will arise. Rejoicing in this, which is not born of other powers. In order to liberate the sentient beings of the three realms from the ocean of samsara, and the meaning of the vajra kila and other secrets, all of this is written in order to fully show it to everyone. Not for the sake of gaining fame, etc. This instruction shows the path like a lama. In order to prevent the tantra of Vajrapani and others from declining. The secret meaning as a branch of skillful means, and the vast collection of instructions, may not yet be liberated from the bad habits of karma. There may be errors in words and meaning, so I ask forgiveness from the five Tathagatas and lamas, and the wise. In order to liberate all sentient beings from the two paths, may I and all sentient beings, the gross and subtle discriminations completely pacify, completely transcend samsara through the path of the three vows, and enter the secret meaning with pure morality. Thoroughly see the meaning of the great mudra, and for those sentient beings who have not seen it, may the root of suffering be completely cut off, may the diseases of leprosy, etc., on the left side be completely pacified, may the ocean of suffering be completely dried up, may the blue-robed accomplishment be quickly obtained, and may we be born in a pure and excellent pure land. The sound of suchness.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱན།།བླ་མའི་མན་རྒྱུད་མ་ཆད་པ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གླང་དཔལ་གྱིས་སེངྒེས་བསྒྱུར་རོ། །སླད་ཀྱིས་ཀྱང་པཎྜི་ཏས་རྒྱ་གར་ ་ཕྱོགས་ནས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་རོ།

【汉语翻译】
名为“嗡那”之庄严。上师口诀传承未断绝。名为“彼性日光”之大成就法，比丘龙树所造圆满。班智达咕噜莲花生与译师朗贝由僧给（狮子）所译。其后，班智达又从印度方向以声音自生之方式翻译。

【英语翻译】
The ornament called "Oṃ na". The oral tradition of the Lama is unbroken. The great accomplishment method called "The Sunlight of Thatness," composed by the Bhikṣu Nāgārjuna, is complete. Translated by the Paṇḍita Guru Padmasambhava and the translator Langpel by Senge (Lion). Later, the Paṇḍita also translated it from the direction of India in a self-arising sound manner.

============================================================

